:: Rendent illicite le fait d'exclure des écoles les adolescentes enceintes et les mères adolescentes; | UN | :: جعل استبعاد المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات من المدارس عملا غير قانوني؛ |
Les femmes enceintes et les mères sont dispensées de ces obligations. | UN | وستستثنى الحوامل والأمهات من أداء واجب الاحتياط هذا. |
Les femmes enceintes et les mères qui allaitent leur enfant doivent avoir le droit de s'allonger et de se reposer dans des conditions adéquates. | UN | ويجب السماح للنساء الحوامل والأمهات المرضعات بالاستلقاء والراحة في ظروف مناسبة. |
Le programme de nutrition et de développement des enfants est destiné à ceux qui vivent en dessous du seuil de pauvreté; il vise en priorité les enfants de la naissance à 7 ans ainsi que les femmes enceintes et les mères qui allaitent, en particulier les adolescentes. | UN | ويوجه برنامج تغذية الرضع وتنميتهم قبل كل شيء إلى الرضع والأطفال حتى سن 7 سنوات والذين يعيشون دون خط الفقر وكذلك الحوامل والأمهات المرضعات اللائي يعشن دون خط الفقر، مع التركيز على الناشئين. |
Le code du travail stipule qu'il est interdit de licencier les femmes enceintes et les mères d'enfants âgés de moins de 2 ans. | UN | وينص قانون العمل على أنه من المحظور القيام، بمبادرة من اﻹدارة، بفصل المرأة الحامل واﻷم التي لديها أطفال دون سن الثانية. |
Les femmes enceintes et les mères qui allaitent sont souvent face à une pénurie d'indispensables micronutriments quand elles n'ont pas d'autre revenu que les allocations de protection sociale; cette situation varie d'une région à l'autre. | UN | وغالبا ما تواجه الحوامل والأمهات المرضعات نقصا في المغذيات الدقيقة الضرورية إذا لم يكن لهن دخل آخر غير استحقاقات الرعاية الاجتماعية. وتختلف هذه الحالة من منطقة إلى أخرى. |
Il convient de préciser que les migrants en situation vulnérable, notamment les mineurs non accompagnés, les personnes handicapées ou âgées, les familles avec de jeunes enfants, les femmes enceintes et les mères qui allaitent ne sont pas placés en rétention. | UN | ولا يُحتجز المهاجرون الضعفاء، بمن فيهم القصّر غير المصحوبين والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنّون والأسر المصحوبة بأطفال والنساء الحوامل والأمهات المرضعات. |
Il convient de préciser que les migrants en situation vulnérable, dont les mineurs non accompagnés, les personnes handicapées ou âgées, les personnes accompagnées de jeunes enfants, les femmes enceintes et les mères qui allaitent ne sont pas placés en rétention. | UN | وينبغي التوضيح أن الاحتجاز لا يشمل المهاجرين الضعفاء، بمن فيهم القصّر غير المصحوبين والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنّون والأسر المصحوبة بأطفال والنساء الحوامل والأمهات المرضعات. |
Le Service national de la femme prend en charge les femmes enceintes et les mères adolescentes à faibles revenus grâce au programme AMA. | UN | 39- وتعتني الدائرة الوطنية للمرأة بالنساء الحوامل والأمهات المراهقات محدودات الدخل عن طريق برنامج رعاية ودعم الأمهات المراهقات. |
Il s'inquiète également de la stigmatisation et de la discrimination dont les adolescentes enceintes et les mères adolescentes font souvent l'objet, et des obstacles qui en résultent pour elles lorsqu'il s'agit d'accéder aux services et à l'éducation. | UN | هذا ويساورها القلق إزاء ما يتعرض له المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات من وصم وتمييز وما ينتج عنهما من عوائق تحول دون حصولهن على الخدمات والتعليم. |
Il existe un plan national d'action pour l'alimentation et la nutrition, un programme de lutte contre les carences en oligoéléments, et des programmes pour promouvoir la fourniture de suppléments en vitamine A pour les femmes enceintes et les mères allaitantes. | UN | وهناك خطة عمل وطنية للأغذية والتغذية، وبرنامج لمكافحة نقص المغذيات الدقيقة، وبرامج لتعزيز مكملات فيتامين ألف للنساء الحوامل والأمهات المرضعات. |
Les services intégrés de développement de l'enfant prennent en charge les enfants de moins de 6 ans ainsi que les femmes enceintes et les mères allaitantes, soit 41 millions de personnes à l'heure actuelle. | UN | وإن الوحدات المتكاملة لتنمية الأطفال تتكفل بالأطفال الذين يقل عمرهم عن ست سنوات بالإضافة إلى الحوامل والأمهات المرضعات، أي 41 مليون شخص في الوقت الراهن. |
En outre, il est vivement préoccupé par la qualité de l'éducation, la possibilité pour les jeunes filles enceintes et les mères adolescentes d'avoir accès à l'éducation, ainsi que par le taux élevé d'abandon scolaire, notamment chez les garçons. | UN | وتشعر اللجنة كذلك ببالغ القلق إزاء نوعية التعليم، والتحاق الفتيات الحوامل والأمهات المراهقات بالتعليم، وارتفاع معدل التسرب من التعليم، لا سيما في صفوف الفتيان. |
Dans les camps de Tindouf, les femmes enceintes et les mères célibataires, dont certaines ont des enfants en bas âge, sont détenues dans des conditions inacceptables pour avoir eu des relations sexuelles hors mariage, ce qui est indûment considéré comme un délit. | UN | وفي المعسكرات، يتم احتجاز النساء الحوامل والأمهات غير المتزوجات في ظروف غير مقبولة بسبب ممارسة الجنس خارج إطار الزواج، وهو ما يعتبر جريمة. |
En ce qui concerne les élèves enceintes et les mères adolescentes dans les établissements scolaires, le Comité est très inquiet de constater que l'État partie n'a pas de politique destinée à prévenir et combattre l'habitude qu'ont les établissements d'exclure ces élèves. | UN | وفيما يتعلق بمعاملة الطالبات الحوامل والأمهات المراهقات في المدارس، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد لأن الدولة الطرف ليس لديها سياسة ترمي إلى منع ومكافحة الممارسات القائمة داخل المدارس التي تتجسد في استبعاد هؤلاء الطالبات من التعليم. |
Alors que le gain normal enregistré dans les dispensaires est de 12,5 kilos, la malnutrition chez les femmes enceintes et les mères allaitantes est le deuxième problème nutritionnel le plus important en Sierra Leone. 19.9. | UN | فبينما تكون الزيادة الطبيعية التي تُلاحظ في العيادات الصحية 12.5 كيلوغراما، يرى معظم الأخصائيين الصحيين أن سوء التغذية بين الحوامل والأمهات المرضعات يشكل المشكلة التغذوية الرئيسية الثانية في سيراليون. |
Les groupes de filles qui ont été expressément mentionnés comprennent les adolescentes enceintes et les mères adolescentes, et les filles des régions rurales, spécialement en ce qui concerne leur accès aux soins de santé, à l'éducation et à la formation. | UN | 44 - وتضمنت الفئات من الفتيات اللواتي حظين باهتمام صريح فئة المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات، والفتيات الريفيات، ولا سيما فيما يتعلق بحصولهن على الرعاية الصحية والتعليم والتدريب. |
b) De faire en sorte que les adolescentes enceintes et les mères adolescentes bénéficient du soutien et de l'assistance nécessaires pour pouvoir poursuivre leur scolarité dans les établissements ordinaires; | UN | (ب) ضمان دعم المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات ومساعدتهن على مواصلة تعليمهن في المدارس العادية؛ |
b) De veiller à ce que les adolescentes enceintes et les mères adolescentes reçoivent un soutien et une assistance leur permettant de poursuivre leurs études dans les établissements scolaires ordinaires; | UN | (ب) ضمان دعم المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات ومساعدتهن على مواصلة تعليمهن في المدارس العادية؛ |
d) De veiller à ce que les adolescentes enceintes et les mères adolescentes reçoivent le soutien et l'assistance dont elles ont besoin pour poursuivre leur scolarité dans le système d'enseignement ordinaire; | UN | (د) ضمان تقديم الدعم والمساعدة إلى الحوامل والأمهات المراهقات في مواصلة دراستهن في المدارس العادية؛ |
e) Selon les dispositions du chapitre 153, et celles du chapitre 150, les femmes enceintes et les mères d'enfants de moins de 9 mois doivent se voir confier provisoirement des tâches adaptées à leur situation; | UN | )ﻫ( ينص الفصل ١٥٣، إلى جانب المحظورات الواردة في الفصل ١٥٠، على حماية المرأة الحامل واﻷم حتى نهاية الشهر التاسع بعد الولادة عن طريق تكليفها مؤقتا بعمل آخر أكثر ملاءمة؛ |
Conformément à l'article 304 du Code du travail, les femmes enceintes et les mères d'enfants de moins de 18 mois peuvent être affectées à des travaux plus légers. | UN | وتجيز المادة ٣٠٤ من قانون العمل تحويل المرأة الحامل والمرأة ذات اﻷطفال الذين هم دون الثامنة عشرة شهرا من العمر الى أعمال أخف. |