"encouragé les pays" - Traduction Français en Arabe

    • شجع البلدان
        
    • تشجيع البلدان
        
    • بتشجيع البلدان
        
    • وشجعت البلدان
        
    Il a en outre Encouragé les pays à supprimer les garanties de crédits à l'exportation portant sur les ventes d'armes à des pays pauvres. UN كما شجع البلدان على إلغاء التغطية الائتمانية للتصدير بالنسبة لمبيعات الأسلحة للشعوب الفقيرة.
    Il a également Encouragé les pays à verser des dons au Fonds en sus du montant convenu de leur contribution. UN كما شجع البلدان على تقديم مساهمات للصندوق تفوق بكثير مستوى مساهماتها المتفق عليها.
    Au cours de ses longues années de coopération, le Japon a toujours Encouragé les pays bénéficiaires à assumer les responsabilités qui leur incombent de diriger et d'exécuter les projets de coopération pour qu'ils puissent, à terme, s'en charger intégralement. UN وقال إن بلده، عبر تاريخه الطويل في مجال التعاون، شجع البلدان المستفيدة على تحمل المسؤولية الواجبة عن إدارة مشاريع التعاون وتنفيذها، من أجل ضمان قدرتها، بعد ذلك، على بقاء المشاريع بصفة مستقلة.
    Il a aussi Encouragé les pays à former des coalitions d'agents et de groupes communautaires clefs dans le secteur des établissements humains et le Secrétaire général de la Conférence doit faciliter la création de partenariats internationaux susceptibles de fournir des services consultatifs aux pays. UN كما جرى تشجيع البلدان على تشكيل ائتلافات من اﻷطراف العاملة الرئيسية وفئات المجتمع المحلي في قطاع المستوطنات البشرية، في حين يقوم اﻷمين العام للمؤتمر بتيسير قيام علاقات الشراكة الدولية لتقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان.
    a) A Encouragé les pays à entreprendre des études de cas en se servant du cadre analytique décrit ci-dessus afin : UN )أ( تشجيع البلدان على الاضطلاع بدراسات إفرادية باستخدام اﻹطار التشخيصي الوارد وصفه أعلاه من أجل:
    Pour les peuples autochtones, la force des propositions d'action tient au fait qu'elles ont maintes fois Encouragé les pays à appuyer et promouvoir la participation des peuples autochtones dans les activités nationales de gestion des forêts et d'élaboration de politiques forestières. UN ومن المجالات التي تشتمل على أقوى مقترحات العمل، من منظور الشعوب الأصلية، تلك المتصلة بتشجيع البلدان مرارا وتكرارا على دعم مشاركة الشعوب الأصلية والنهوض بها في العمليات المنفذة على المستوى الوطني في مجال إدارة الغابات ووضع سياسات الغابات.
    i) [A Encouragé les pays à étudier d'éventuelles mesures permettant de commercialiser les produits forestiers provenant de forêts gérées durablement]]. UN )ط( شجع البلدان على استكشاف تدابير ممكنة لتحقيق الاتجار في المنتجات الحرجية من غابات ذات إدارة مستدامة.[[
    6. Les discussions qu'il a consacrées à l'évaluation commerciale des biens et services forestiers ont amené le Groupe à formuler plusieurs mesures à prendre. Il a notamment Encouragé les pays, en collaboration avec les organisations internationales, à utiliser les méthodes existantes pour évaluer plus précisément tous les produits et services forestiers. UN ٦ - أسفرت مناقشات الفريق المتعلقة بتقدير قيمة السلع والخدمات الحرجية عن عدد من المقترحات بشأن اﻹجراءات، وكان مما قام به الفريق أن شجع البلدان على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الدولية، بالاستفادة من المنهجيات المتاحة لتوفير تقديرات محسنة لقيم جميع السلع والخدمات الحرجية.
    c) Encouragé les pays à étudier la possibilité de prendre des mesures financières novatrices pour appuyer la mise en oeuvre des programmes forestiers nationaux. UN )ج( شجع البلدان على دراسة جدوى المبادرات المالية الجديدة لدعم تنفيذ البرامج الوطنية للغابات.
    — A Encouragé les pays concernés à tirer parti de l'appui que fournissent les institutions multilatérales, en particulier le Groupe spécial de la coopération entre pays en développement du PNUD, dans le cadre de leurs divers programmes de coopération; UN شجع البلدان المعنية على الاستفادة من الدعم الذي تقدمه المؤسسات المتعددة اﻷطراف بما في ذلك على وجه الخصوص الدعم المقدم من الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتابعة للبرنامج اﻹنمائي في تنفيذ مختلف برامجها للتعاون؛
    Il y a encore eu des épidémies de rougeole en 2012 mais elles ont été moins nombreuses et moins graves, ce qui a Encouragé les pays à agir plus rapidement pour atteindre les objectifs d'élimination convenus. UN 9 - واستمرت حالات تفشي الحصبة في عام 2012، وإن قل حجمها وعددها، الأمر الذي شجع البلدان على الإسراع بخطى الجهود التي تبذلها لبلوغ الأهداف التي اتفقت عليها فيما يتعلق بالقضاء على ذلك الداء.
    Il a Encouragé les pays donateurs, les autres pays en mesure de le faire et les membres du Partenariat à verser des contributions financières volontaires au Fonds d'affectation spéciale du Forum afin de permettre à son secrétariat d'aider les États, à leur demande, à élaborer leurs rapports facultatifs. UN كما شجع البلدان المانحة والبلدان الأخرى التي يمكنها تقديم تبرعات مالية إلى الصندوق الاستئماني للمنتدى وأعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات على تقديم تلك التبرعات لتمكين أمانة المنتدى في تقديم المساعدة الفعالة، بناء على طلبها، في إعداد التقارير الوطنية الطوعية.
    a) Encouragé les pays à élaborer, mettre en oeuvre, contrôler et évaluer des programmes forestiers nationaux, avec une approche écosystémique intégrant la conservation de la biodiversité; UN )أ( شجع البلدان على أن تتولى وضع وتنفيذ ورصد وتقييم برامج وطنية للغابات، مراعية في ذلك اتباع نُهُج قائمة على النُظُم اﻹيكولوجية تكفل تكامل حفظ التنوع اﻷحيائي؛
    a) Encouragé les pays et les organisations internationales à utiliser les méthodes existantes pour évaluer plus précisément tous les produits et services forestiers. UN )أ( شجع البلدان على اﻹنتفاع، بالتعاون مع المنظمات الدولية، من المنهجيات المتاحة لتحسين تقديرات قيمة جميع السلع والخدمات الحرجية.
    p) A Encouragé les pays à entreprendre des études pilotes additionnelles sur les relations entre les régimes de protection des droits de propriété intellectuelle et les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts au niveau national, conformément à une décision prise à la troisième réunion de la Conférence des parties à la Convention; UN )ع( شجع البلدان على الاضطلاع بدراسات رائدة إضافية بشأن العلاقة بين نظم حقوق الملكية الفكرية والمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، وفقا للقرار المتخذ في الاجتماع الثالث لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية؛
    b) Encouragé les pays, s'il y a lieu, à évaluer et identifier leurs besoins et capacités technologiques afin de gérer, de conserver et d'exploiter durablement leurs forêts. UN )ب( شجع البلدان على تقييم احتياجاتها التكنولوجية الوطنية وتحديدها بغية تحقيق إدارة غاباتها وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة.
    13. En Europe, la Commission européenne a activement Encouragé les pays à se doter de stratégies nationales, en insistant sur le rôle des diverses parties prenantes. UN 23- وفيما يتعلق بأوروبا، بذلت المفوضية الأوروبية جهداً بالغ النشاط في تشجيع البلدان على مواءمة استراتيجياتها الوطنية وفي تسليط الضوء على دور مختلف أصحاب المصلحة.
    La Commission a accepté que les secrétariats coopèrent, selon que de besoin, pour coordonner les travaux sur cette question et a Encouragé les pays à collaborer avec les organismes de recherche appropriés en soulignant qu'il fallait d'urgence mettre au point des solutions de remplacement aux fins des quarantaines. UN وقد اتفقت اللجنة على أنه يجب على الأمانتين التعاون، كلما أمكن، لتنسيق العمل بشأن هذه المسألة مع تشجيع البلدان على التعاون مع المنظمات البحثية المناسبة، والتأكيد على أهمية وحتمية استنباط بدائل لأغراض الحجر الصحي.
    Dans ce contexte, l'Angola a Encouragé les pays africains qui produisent des diamants alluviaux de manière artisanale à constamment améliorer leurs contrôles internes grâce aux recommandations faites lors de la Déclaration de Moscou de 2005 sur les mécanismes de contrôle internes concernant ce mode de production de diamants. UN وفي هذا السياق، دأبت أنغولا على تشجيع البلدان الأفريقية المنتجة للماس الغريني بالوسائل التقليدية على مواصلة تحسين ضوابطها الداخلية من خلال التوصيات المتوخاة في إعلان موسكو لعام 2005 بشأن إنتاج الماس المستخرج من الطبقات الغرينية.
    On a Encouragé les pays à revoir leurs activités visant à améliorer les pratiques familiales concernant la diarrhée et le recours aux soins et au traitement en cas de pneumonie. UN 35 - وتم تشجيع البلدان على استعراض جهودها لتحسين الممارسات المنزلية المتصلة بعلاج الإسهال والتماس الرعاية والعلاج لحالات الإصابة بالالتهاب الرئوي.
    Cela étant, dans sa résolution 61/212, l'Assemblée a Encouragé les pays donateurs et les organismes internationaux de financement et de développement, ainsi que les entités privées, à verser des contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale créé par le Secrétaire général pour faciliter le suivi de l'application du Programme d'action d'Almaty. UN وفي الوقت نفسه، قامت الجمعية في قرارها 61/212 بتشجيع البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية وكيانات القطاع الخاص على التبرع للصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لدعم الأنشطة المتصلة بمتابعة تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Il a Encouragé les pays concernés à poursuivre leurs efforts en la matière et à s'inspirer de leurs expériences respectives. UN وشجعت البلدان المعنية على أن تواصل جهودها في هذا المجال وعلى أن تستلهم تجارب بعضها البعض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus