"encourageant la" - Traduction Français en Arabe

    • التشجيع على
        
    • تشجع على
        
    • بالتشجيع على
        
    • الدعوة إلى تحقيق
        
    • وإذ يشجع على
        
    • تشجع فيه
        
    • ويشجع على
        
    • تحرض على
        
    • الحث على
        
    • برعاية عمليات النزوح
        
    • تشجيع البحث
        
    • تشجيع الحكم
        
    • وإذ تشجع
        
    • ويشجع في
        
    • طريق تشجيع مشاركة
        
    Il a notamment pris des mesures encourageant la production locale et les créations d'emplois : culture de jardins potagers et augmentation des surfaces cultivables, entre autres. UN وتشمل المبادرات التشجيع على زيادة الإنتاج المحلي وتوليد فرص العمل، بطرق من بينها زراعة الحدائق الخلفية للمنازل وزيادة مساحات الأراضي المخصصة للزراعة.
    Cette coopération devrait viser à faciliter la réconciliation nationale en encourageant la participation de tous les intéressés à la conférence ainsi qu'à un gouvernement intérimaire, et en décourageant toute tentative contraire. UN وينبغي أن يهدف هذا التعاون الى تعزيز المصالحة الوطنية عن طريق التشجيع على عقد مؤتمر للمصالحة الوطنية يشمل كل اﻷطراف وعلى إقامة حكومة مؤقتة في الصومال، وعدم التشجيع على خلاف ذلك.
    De manière générale, les plans nationaux de développement devraient comporter des politiques encourageant la production et la consommation de produits propres. UN وينبغي على الخطط الإنمائية الوطنية بشكل عام أن تشتمل على سياسات تشجع على إنتاج المنتجات النظيفة واستهلاكها.
    Il faut donc promouvoir des politiques encourageant la mise en place de structures permettant à la société de se prémunir contre les risques naturels. UN ولتحقيق ذلك يجب تعزيز السياسات التي تشجع على استنباط هياكل تعد المجتمع لحماية نفسه من المخاطر الطبيعية.
    À un échelon régional, comme en Europe, elle associe les États, grands et petits, à la prise de décisions communes et contribue au développement en encourageant la coopération et en favorisant la paix. UN وعلى المستوى اﻹقليمي، كما هو الحال في أوروبا، تشرك الديمقراطية الدول، صغيرها وكبيرها، في عملية صنع قرارات مشتركة، وتسهم في التنمية بالتشجيع على التعاون ورعاية السلم.
    Il conviendrait également d'adopter une approche plus large des problèmes des groupes vulnérables, notamment en encourageant la création et le développement d'organisations représentant ces groupes et leurs intérêts. UN كما أن هناك حاجة إلى الأخذ بنهج أوسع لمشاكل الفئات الضعيفة، بما في ذلك التشجيع على إنشاء ونمو المنظمات التي تمثل هذه الفئات ومصالحها.
    Décret No 73/1999/ND-CP sur les politiques encourageant la socialisation de l'éducation, des soins de santé et des activités culturelles et sportives UN المرسوم رقم 73/1998/ND-CP بشأن سياسة التشجيع على تحقيق اشتراكية التعليم والرعاية الصحية والثقافة والأنشطة الرياضية
    La pression sur les ressources en eau et les matières premières étant de plus en plus grande, les économies vertes pourraient venir à bout de leurs difficultés en encourageant la restructuration, en protégeant l'environnement et en améliorant le bien-être social. UN ولكنْ حيث تخضع المياه والمواد الخام لضغط متزايد، فبإمكان الاقتصادات الخضراء التصدي للتحديات التي تواجهها عن طريق التشجيع على إعادة هيكلة وحماية البيئة وتحسين الرفاه الاجتماعي.
    Il recommande en outre à l'État partie de garantir l'accès des victimes à la justice, en encourageant la dénonciation des délits, et de veiller à ce que les auteurs de violences soient poursuivis et punis. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل للضحايا إمكانية الاحتكام إلى القضاء، من خلال التشجيع على الإبلاغ عن الجرائم وعلى ملاحقة الجناة ومعاقبتهم.
    Il agit également en étroite collaboration avec les chefs locaux et religieux afin de cerner les méthodes permettant de décourager et, à terme, d'éliminer la pratique du mariage d'enfants, en encourageant la scolarisation des jeunes femmes et en leur inculquant un esprit d'initiative, par exemple. UN كما يعمل الصندوق عن كثب مع المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين لإيجاد سبل تثني عن زواج الأطفال وتقضي عليه في نهاية المطاف، مثل التشجيع على التعلم في المدارس وبناء المهارات القيادية للشابات.
    encourageant la transparence, la concertation et la consultation à l'égard de toutes les parties prenantes, notamment les organisations non gouvernementales, UN وإذ تشجع على الشفافية والحوار وتوافق الآراء والتشاور إزاء جميع أصحاب المصلحة، وخاصة المنظمات غير الحكومية،
    Elle interdit la diffusion d'émissions de propagande pour des régimes ou des idéologies encourageant la discrimination fondée sur la langue, la race, la religion ou la croyance. UN فهو يمنع إذاعة الدعاية لنظم أو أيديولوجيات تشجع على التمييز على أساس اللغة أو العنصر أو الدين أو المعتقد.
    encourageant la participation des communautés et, en particulier, des enfants et des enfants victimes, à la diffusion de l=information et aux programmes d=éducation concernant l=application du présent Protocole, UN وإذ تشجع على اشتراك المجتمع، وخاصة اشتراك الأطفال والضحايا من الأطفال، في نشر المعلومات والبرامج التعليمية المتعلقة بتنفيذ البروتوكول،
    encourageant la participation des communautés et, en particulier, des enfants et des enfants victimes, à la diffusion de l'information et aux programmes d'éducation concernant l'application du présent Protocole, UN وإذ تشجع على اشتراك المجتمع، وخاصة اشتراك الأطفال والضحايا من الأطفال، في نشر المعلومات والبرامج التعليمية المتعلقة بتنفيذ البروتوكول،
    Les fondateurs de cet organe avaient compris que c'est seulement en encourageant la tolérance entre les peuples du monde que le fléau de la guerre pourrait être éliminé. UN وقد فهم مؤسسو هذه الهيئة أنه لا يمكن القضاء على ويلات الحرب إلا بالتشجيع على ابداء التسامح فيما بين شعوب العالم.
    f) Favoriser l'amélioration de la condition de la femme dans les organismes des Nations Unies, notamment en encourageant la parité des sexes et l'instauration de conditions de travail non sexistes et en suivant l'état de la réalisation de ces objectifs. UN (و) تشجيع تحسين وضع المرأة داخل منظومة الأمم المتحدة بعدة وسائل من بينها الدعوة إلى تحقيق التوازن بين الجنسين ورصده وتهيئة بيئة عمل تراعي المنظور الجنساني داخل منظومة الأمم المتحدة.
    encourageant la participation directe des collectivités et des populations locales à la définition et à l'exécution de programmes humanitaires et de programmes d'activités de transition, afin d'appuyer les efforts de consolidation de la paix, de réconciliation, de reconstruction et de développement, UN وإذ يشجع على مشاركة المجتمعات المحلية والسكان بشكل مباشر في تحديد البرامج الإنسانية والانتقالية وتنفيذها، بغرض دعم جهود بناء السلام والمصالحة والتعمير والتنمية عموما،
    Aujourd'hui, toutefois, cherchant résolument la démocratisation et un changement d'orientation de la politique nationale, l'actuel gouvernement civil prend d'importantes mesures pour s'attaquer aux problèmes sociaux tout en encourageant la décentralisation. UN ومـع ذلـك، اﻵن مـع الحركـة القويـة صوب إشاعة الديمقراطية والتغيير في تركيز السياسة الوطنية، فإن الحكومة المدنية الحاليـة تتخذ خطــوات هامة صوب معالجة المسائل الاجتماعية، في الوقت الذي تشجع فيه اللامركزية.
    L’enseignement accélère le processus de guérison et la réintégration sociale des enfants touchés par les conflits armés créant un sens de normalité et un but dans leur jeune existence, encourageant la tolérance et le règlement pacifique des conflits. UN وبالنسبة لﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح، يساعد التعليم على الشفاء وعلى الاندماج في المجتمع من جديد ويخلق لديهم وهم في مستهل حياتهم إحساسا باستقامة اﻷوضاع وبالهدف، ويشجع على التسامح والتسوية السلمية للصراع.
    Il a été exposé aux effets de la diffusion d'idées encourageant la haine culturelle et religieuse sans bénéficier d'une protection adéquate. UN وقد تعرض للآثار المترتبة على نشر أفكار تحرض على الكراهية الثقافية والدينية، دون أن يحظى بحماية مناسبة له.
    En encourageant la pratique de l'allaitement au sein pendant les six premiers mois de la vie de l'enfant; UN :: الحث على تغذية الطفل بالرضاعة الطبيعية خلال الشهور الستة الأولى من حياته؛
    Il relevait selon eux de la responsabilité des pouvoirs publics de préserver un équilibre idéal entre terre et population, en encourageant la migration en provenance ou à destination des zones surpeuplées ou sous-peuplées. UN وقد افترض أن الحكومة تتولى مسؤولية الحفاظ على التوازن المثالي بين الأرض والسكان برعاية عمليات النزوح بين المناطق المكتظة بالسكان والمناطق القليلة السكان.
    De fait, l'influence des politiques de l'État, par exemple en encourageant la recherche-développement ou en fournissant un appui à l'infrastructure et à l'éducation, a été capitale. UN إن تأثير السياسات العامة للدولة، على سبيل المثال، في تشجيع البحث والتطوير أو توفير دعم الهيكل اﻷساسي والتعليم ﻷمر جوهري.
    Il continuera en outre d'œuvrer à la consolidation de la paix et de la sécurité dans cette région en encourageant la bonne gouvernance, la démocratie, le développement économique et l'intégration régionale. UN كما سيواصل المكتب الإسهام في توطيد السلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى عن طريق تشجيع الحكم الرشيد والديمقراطية والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي داخلها.
    encourageant la participation effective des organisations non gouvernementales aux préparatifs de la Conférence mondiale, UN وإذ تشجع المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي،
    Se félicitant que la situation en matière de sécurité en Sierra Leone se stabilise de plus en plus, et encourageant la poursuite des progrès en vue de renforcer la capacité de la police et des forces armées sierra-léonaises0 afin qu'elles maintiennent la sécurité et la stabilité de manière indépendante, UN وإذ يرحب بتزايد استقرار الحالة الأمنية في سيراليون، ويشجع في الوقت ذاته على تحقيق مزيد من التقدم في تعزيز قدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على حفظ الأمن والاستقرار بصورة مستقلة،
    :: Le renforcement des capacités des communautés locales concernant l'identification de leurs problèmes et la recherche de solutions, ainsi qu'en matière d'élaboration de plans destinés à les mettre en œuvre, et ce, en encourageant la société civile à contribuer aux efforts éducatifs; UN رفع قدرة المجتمعات المحلية على تحديد مشكلاتها ووضع الحلول والخطط لها عن طريق تشجيع مشاركة المجتمع في التعليم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus