L'hypothèse retenue pour tous les pays est que l'indice synthétique de fécondité converge finalement vers un niveau de 1,85 enfant par femme. | UN | يُفترض في النهاية أن تقترب الخصوبة الكلية في البلدان كافة من معدل 1.85 طفل لكل امرأة. |
Après cette période de transition, on suppose que la fécondité suivra une progression linéaire au rythme de 0,07 enfant par femme tous les cinq ans. | UN | وبعد تلك الفترة الانتقالية، يفترض أن ترتفع الخصوبة خطيا بمعدل 0.07 طفل لكل امرأة كل خمس سنوات. |
Ces pays n'atteignent pas nécessairement un niveau de 1,85 enfant par femme en 2050. | UN | ولا تصل هذه البلدان بالضرورة إلى معدل 1.85 طفل لكل امرأة مع حلول 2050. |
Dans d'autres régions peu développées, la diminution enregistrée au cours de la même décennie varie de 0,2 enfant par femme en Afrique centrale à 0,9 enfant en Asie du Sud-Est et en Amérique centrale. | UN | وفي المناطق الأخرى الأقل تقدما، تراوح التناقص خلال الفترة ذاتها من 0.2 من الأطفال لكل امرأة في وسط أفريقيا إلى 0.9 من الأطفال لكل امرأة في جنوب شرق آسيا وأمريكا الوسطى. |
e) Toute forme de vente d'enfants qui a lieu dans l'État partie, y compris toute pratique traditionnelle consistant dans le transfert d'un enfant par toute personne ou tout groupe de personnes à une autre personne ou groupe de personnes pour quelque considération que ce soit, et tout indicateur disponible sur le nombre d'enfants touchés par de telles pratiques; | UN | (ه( أي شكل آخر من أشكال بيع الأطفال يحدث داخل الدولة الطرف، بما في ذلك أية ممارسات تقليدية تنطوي على نقل الطفل بواسطة شخص أو مجموعة من الأشخاص إلى آخر نظير مقابل من أي شكل، وأية مؤشرات متاحة عن عدد الأطفال المتأثرين بتلك الممارسات؛ |
Le taux de fécondité général est de 1,7 enfant par femme et le taux brut de reproduction s'élève à 0,82 enfant par femme. | UN | وبلغ المعدل العام للخصوبة 1.70 طفلاً لكل امرأة، والمعدل الإجمالي للإنجاب 0.82 بنتاً لكل امرأة. |
À ce titre, le taux de fécondité demeure inchangé depuis dix ans avec 1,7 enfant par femme en âge de procréer. | UN | ولم يتغير معدل الخصوبة منذ عشر سنوات إذ يبلغ 1.7 طفل لكل امرأة في سن الإنجاب. |
352. En 2006, le taux de natalité n'était en Suisse plus que de 1,44 enfant par femme. | UN | 352 - وفي عام 2006 لم يتجاوز معدل الولادات في سويسرا 1.44 طفل لكل امرأة. |
:: Dans les pays où elle est faible, elle finirait par être inférieure de 0,4 enfant par femme au taux prévu en 2045-2050 dans l'hypothèse de fécondité moyenne. | UN | :: وبالنسبة لبلدان الخصوبة المنخفضة، يبلغ المقدار النسبي في النهاية 0.4 طفل لكل امرأة دون المعدل الذي يبلغه افتراض الخصوبة المتوسطة في الفترة 2045-2050. |
D’après la révision de 1998, dans 13 pays, essentiellement en Europe de l’Est et du Sud, le taux de fécondité tourne autour de 1,5 enfant par femme. | UN | وطبقا لتنقيح عام 1998، يوجد 13 بلدا تقارب فيها مستويات الخصوبة أو تقل عن 1.5 طفل لكل امرأة، ويوجد معظمها في شرق أوروبا وجنوبها. |
La fécondité des femmes a augmenté, passant de 1,4 enfant par femme au milieu des années 80 à 1,9 en 2006. | UN | ازدادت خصوبة النساء من نسبة 1.4 طفل لكل امرأة في منتصف عقد الثمانينات من القرن الماضي إلى 1.9 طفل لكل امرأة في عام 2006. |
Dans le cadre de la variante moyenne, lorsque la fécondité totale prévue par un modèle tombe en deçà de 1,85 enfant par femme, la valeur effectivement utilisée dans les projections démographiques est fixée à 1,85. | UN | وفي إطار المتغير المتوسط، عندما ينخفض معدل الخصوبة الإجمالي المسقـط وفقا لأحد النماذج عن 1.85 طفل لكل امرأة فإن القيمة المستخدمة فعلا في إسقاط السكان تحـدَّد عند 1.85 في المائة. |
C'est-à-dire qu'on considère que le taux de 1,85 enfant par femme représente un seuil en deçà duquel la fécondité totale des pays à taux de fécondité élevé et moyen ne peut pas tomber avant 2050. | UN | أي أن 1.85 طفل لكل امرأة يمثل القيمة الدنيا التي لا يـُـسمح بالانخفاض عنها قبل عام 2050 فيما يتعلق بمعدل خصوبة الإجمالي في البلدان ذات الخصوبة المرتفعة والمتوسطة. |
On suppose en général que la fécondité totale dans les pays à taux de fécondité faible restera inférieure à 2,1 enfants par femme pendant la plus grande partie de la période de projection et atteindra 1,85 enfant par femme entre 2045 et 2050. | UN | 2 - ويـُـفترض عموما أن يظل معدل الخصوبة الإجمالي في البلدان ذات الخصوبة المنخفضة أقل من 2.1 طفل لكل امرأة خلال معظم الفترة المشمولة بالإسقاطات وأن يصل إلى 1.85 طفل لكل امرأة بحلول الفترة 2045-2050. |
Leur taux de fécondité peut continuer à baisser jusqu'à ce qu'il atteigne 1,85 enfant par femme, le seuil en deçà duquel la fécondité totale ne peut pas tomber dans la variante moyenne. | UN | وبدلا من ذلك، قد تستمر معدلات الخصوبة فيها في الانخفاض حتى تصل 1.85 طفل لكل امرأة، وهي القيمة الدنيا التي لا يـُـسمح لمعدل الخصوبة بأن ينخفض عنها في إطار المتغير المتوسط. |
Pour les autres pays moins développés, la fécondité est déjà relativement faible, avec 2,58 enfants par femme, et devrait diminuer davantage pour atteindre 1,92 enfant par femme d'ici le milieu du siècle, ce qui la ferait pratiquement converger avec les niveaux de fécondité typiques observés à cette date dans les régions développées. | UN | وفي باقي بلدان العالم النامي، انخفض معدل الخصوبة فعلا بصورة معقولة، إذ يبلغ 2.58 طفل لكل امرأة، ومن المتوقع أن يستمر في الانخفاض إلى 1.92 طفل لكل امرأة بحلول منتصف القرن، بحيث يناهز معدلات الخصوبة التي ستغلب على العالم المتقدم في تلك الفترة. |
Ce groupe comprend la Chine, où la fécondité pour la période 2000-2005 est estimée à 1,7 enfant par femme. | UN | وتشمل هذه المجموعة الصين التي يقدر معدل الخصوبة فيها خلال الفترة 2000-2005 بما نسبته 1.7 طفل لكل امرأة. |
Naissances 21. En 2004, 254 246 naissances ont été enregistrées en Australie, ce qui correspondait à un taux de fécondité de 1,8 enfant par femme. | UN | 21- سُجلت 246 254 حالة ولادة في أستراليا في عام 2004 مما أسفر عن معدل خصوبة كلي 1.8 طفل لكل امرأة. |
Indice synthétique de fécondité (nombre moyen d'enfant par femme) | UN | معدل الخصوبة الإجمالي (متوسط عدد الأطفال لكل امرأة) |
Dans les régions les plus développées, elle est passée de 1,8 enfant par femme en 1985-1990 à 1,6 enfant en 1995-2000, soit une fécondité en dessous du niveau de remplacement. | UN | وفي المناطق الأكثر تقدما، انخفضت الخصوبة من 1.8 من الأطفال لكل امرأة في الفترة 1985-1990 إلى مستويات أدنى بكثير من مستوى الإحلال، بلغت في المتوسط 1.6 من الأطفال لكل امرأة في الفترة 1995-2000. |
La baisse de la fécondité a été particulièrement rapide en Afrique septentrionale, où l'indice synthétique de fécondité a diminué de 1,2 enfant par femme au cours de la décennie qui s'est écoulée entre les périodes 1985-1990 et 1995-2000. | UN | 33 - وكان تناقص الخصوبة سريعا على وجه الخصوص في شمال أفريقيا حيث انخفض معدل الخصوبة الكلي بمقدار 1.2 من الأطفال لكل امرأة في فترة السنوات العشر الممتدة من 1985-1990 إلى 1995-2000. |
e) Toute forme de vente d'enfants qui a lieu dans l'État partie, y compris toute pratique traditionnelle consistant dans le transfert d'un enfant par toute personne ou tout groupe de personnes à une autre personne ou groupe de personnes pour quelque considération que ce soit, et tout indicateur disponible sur le nombre d'enfants touchés par de telles pratiques; | UN | (ه) أي شكل آخر من أشكال بيع الأطفال يحدث داخل الدولة الطرف، بما في ذلك أية ممارسات تقليدية تنطوي على نقل الطفل بواسطة شخص أو مجموعة من الأشخاص إلى آخر مقابل أي شكل من أشكال العِوض، وأية مؤشرات متاحة عن عدد الأطفال المتأثرين بتلك الممارسات؛ |
À ce titre, le taux de fécondité demeure inchangé depuis 10 ans avec 1,7 enfant par femme en âge de procréer. | UN | ولم يتغير معدل الخصوبة منذ 10 سنوات إذ يبلغ 1.7 طفلاً لكل إمرأة في سن الإنجاب. |
47. Se félicite du soutien de plus en plus actif accordé aux droits de l'enfant par les organisations et institutions régionales et intergouvernementales; | UN | ٧٤- ترحب بالدعم النشط المقدم بشكل متزايد لحقوق الطفل من جانب المنظمات والمؤسسات الاقليمية والحكومية الدولية؛ |