Par exemple, environ 400 000 enfants de réfugiés palestiniens fréquentent les écoles de l'UNRWA. | UN | فعلى سبيل المثال، ينتظم نحو ٠٠٠ ٤٠٠ من أطفال اللاجئين الفلسطينيين في مدارس اﻷونروا. |
· Augmentation du nombre des enfants de réfugiés guatémaltèques scolarisés dans les écoles mexicaines. | UN | • الزيادة في عدد أطفال اللاجئين الغواتيماليين الذين يلتحقون بالمدارس |
Les enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile reçoivent les mêmes soins que les jeunes Suédois. | UN | ويتلقى أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء السياسي نفس العناية الصحية التي يتلقاها الأطفال السويديون. |
De plus, 287 089 enfants de réfugiés ont fréquenté des écoles primaires et secondaires publiques ou privées sans aide financière de l'UNRWA. | UN | وعلاوة على ذلك كان ما مجموعه 089 287 تلميذا من اللاجئين منتظمين في مدارس حكومية وخاصة أخرى ابتدائية وإعدادية وثانوية بدون تكلفة بالنسبة للأونروا. |
Le taux de reconnaissance dans un groupe de demandeurs donné sera d'autant plus élevé que la proportion d'enfants de réfugiés atteignant l'âge adulte y est importante. | UN | فيزيد معدل الاعتراف في مجموعة معينة من طالبي اللجوء بقدر ما تكون نسبة أبناء اللاجئين الذين بلغوا سن الرشد مرتفعة. |
Les enfants de réfugiés souffrant de thalassémie ont continué de bénéficier d'un traitement dans le cadre du programme national de lutte contre cette maladie. | UN | وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض أنيميا البحر الأبيض يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض. |
Il invite en outre la délégation à préciser si des certificats de naissance sont établis pour tous les enfants, y compris les enfants de réfugiés. | UN | ودعا كذلك الوفد إلى تحديد ما إذا كانت شهادات الميلاد تصدر لجميع الأطفال، بما يشمل الأطفال اللاجئين. |
À ce jour, en Turquie, 33 000 enfants de réfugiés sont nés dans des établissements médicaux et 68 000 enfants réfugiés sont inscrits à l'école. | UN | وقد ولد حتى الآن في تركيا 33,000 طفل لأسر لاجئة في المرافق الطبية، وهناك 68,000 طفل لاجئ مسجل في المدارس. |
Des mesures ont été prises pour accroître la conscientisation de l'importance de l'inscription des naissances et pour faciliter l'accès à ces documents aux enfants de réfugiés. | UN | وقد اتُخذت تدابير للتوعية بأهمية تسجيل المواليد وتيسير حصول أطفال اللاجئين على مثل تلك الوثائق. |
Les enfants de réfugiés risquent parfois de devenir apatrides en raison de difficultés liées à l'enregistrement des enfants nés dans les camps de réfugiés. | UN | ويخشى أحيانا من أن يصبح أطفال اللاجئين عديمي الجنسية بسبب الصعوبات المتعلقة بتسجيل الأطفال الذين يولدون في مخيمات اللاجئين. |
· Obtention pour la majorité des enfants de réfugiés nés au Mexique des documents d'identité appropriés et maintien de l'accès offert aux enfants mexicains. | UN | • حصول أغلبية أطفال اللاجئين المولودين في المكسيك على الوثائق المناسبة • عدد أطفال اللاجئين الغواتيماليين المولودين في المكسيك والحائزين على |
D'autres représentants autochtones ont dit que les enfants de réfugiés et de personnes déplacées qui étaient rentrés dans leur pays étaient privés de tous les services sociaux de base. | UN | وقال ممثلون آخرون للشعوب الأصلية إن أطفال اللاجئين العائدين والمشردين داخلياً محرومون من جميع الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Une attention particulière a été accordée à la situation des enfants de réfugiés nés dans des pays d'asile, qui courent le risque d'être apatrides si des dispositions adéquates ne sont pas prises en matière d'enregistrement. | UN | ولقد أولي اهتمام خاص لوضع أطفال اللاجئين المولودين في بلد الملجأ الذين يواجهون احتمال البقاء عديمي الجنسية بالفعل إذا لم يتم اتباع إجراءات مناسبة للتسجيل. |
69 Le Comité s'inquiète des informations selon lesquelles des enfants de réfugiés et de migrants qui cherchent à transiter par la Mauritanie seraient maltraités. | UN | 69- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى إساءة معاملة أطفال اللاجئين والمهاجرين العابرين لموريتانيا. |
Les activités menées à ce titre recouvrent un programme d'enseignement général, la formation d'enseignants et un programme d'enseignement et de formation technique et professionnelle à l'intention des enfants de réfugiés de Palestine et de la jeunesse palestinienne, selon leurs besoins et dans le respect de leur identité et de leur patrimoine culturel. | UN | ويوفر البرنامج التعليم العام وتدريب المعلمين والتعليم التقني المهني وتدريب أطفال اللاجئين وشبابهم على نحو يلبي احتياجاتهم وينسجم مع هويتهم وتراثهم الثقافي. |
De plus, 299 973 enfants de réfugiés ont fréquenté des établissements d'enseignement primaire, préparatoire et secondaire, publics ou privés sans aide financière de l'UNRWA. | UN | وعلاوة على ذلك كان 973 299 تلميذا من اللاجئين منتظمين في مدارس حكومية وخاصة أخرى ابتدائية وإعدادية وثانوية دون إيقاع أي تكلفة على الأونروا. |
En outre, 299 973 enfants de réfugiés ont fréquenté des établissements d'enseignement primaire, préparatoire et secondaire, publics ou privés, sans aide financière de l'Office. | UN | وعلاوة على ذلك كان 973 299 تلميذا من اللاجئين منتظمين في مدارس حكومية وخاصة أخرى ابتدائية وإعدادية وثانوية، دون أي تكلفة على الأونروا. |
Inscription dans les écoles yéménites, à tous les niveaux, des enfants de réfugiés et fourniture gratuite de manuels scolaires; | UN | - تسجيل أبناء اللاجئين في المدارس اليمنية في كافة المراحل، مع تقديم الكتب لهم مجاناً؛ |
a) D'augmenter le nombre et d'améliorer l'accessibilité des services d'enregistrement et de renforcer la sensibilisation et la formation des agents de l'état civil concernant les textes de loi applicables, de manière à garantir l'enregistrement, immédiatement après la naissance, de tous les enfants, enfants de réfugiés compris; | UN | (أ) زيادة إتاحة خدمات التسجيل وتيسيرها وتعزيز التوعية والتدريب لموظفي التسجيل بشأن القوانين ذات الصلة، من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال بمن فيهم الأطفال اللاجئون بعد الولادة مباشرةً؛ |
Tous les enfants de réfugiés sans protection parentale sont hébergés au sein d'établissements spécialisés ou pris en charge par des familles d'accueil. | UN | ويتم إيواء جميع الأطفال اللاجئين المحرومين من الرعاية الأبوية في مؤسسات ملائمة أو أسر حاضنة. |