"enfants ont" - Traduction Français en Arabe

    • طفل
        
    • طفلا
        
    • طفلاً
        
    • الأطفال إلى
        
    • الأطفال هم
        
    • الأطفال قد
        
    • الطفل قد
        
    • مقدمو الرعاية
        
    • الأطفال بدور
        
    • الأطفال كانوا
        
    • الأطفال لديهم
        
    • أطفالنا
        
    • الأطفال أيضا
        
    • الأطفال حيث
        
    • الأطفال فقد
        
    Quelque 20 000 enfants ont été traités contre la malnutrition; le taux de rétablissement a été de 72,5 %. UN وتم علاج حوالي 000 20 طفل من سوء التغذية، وبلغ معدل التعافي 72.5 في المائة.
    Une étude récente montre que 119 000 enfants ont été victimes de maltraitance en 2010. UN وتكشف أبحاث أجريت حديثا أن 119 ألف طفل تعرضوا لاعتداءات عام 2010.
    Trente-six enfants ont en outre été séparés des Forces républicaines fédéralistes (FRF) durant l'intégration de celles-ci dans les FARDC. UN كما تم فصل 36 طفلا عن القوات الجمهورية الاتحادية أثناء اندماجها في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Plus de 170 enfants ont été signalés disparus à la suite d'attaques dans l'État d'Équatoria. UN وتم الإبلاغ عن فقد أكثر من 170 طفلا عقب الهجمات التي شُنت في ولايات المنطقة الاستوائية الكبرى.
    Au total, 1 161 enfants ont été inscrits, dont 303 filles. UN وتم استيعاب ١٦١ ١ طفلاً منهم ٣٠٣ من اﻹناث.
    Au cours de 2012, 915 000 enfants ont été admis dans des centres d'alimentation thérapeutique dans la région du Sahel. UN وخلال عام 2012، سُجل دخول نحو 000 915 طفل إلى مراكز التغذية العلاجية في شتى أرجاء منطقة الساحل.
    Environ 2,5 millions d'enfants ont pu se rendre dans des espaces communautaires sûrs de rencontre, de jeu et d'apprentissage. UN وأتيح لما يقرب من 2.5 مليون طفل إمكانية استخدام أماكن داخل مجتمعاتهم المحلية لأغراض التواصل الاجتماعي واللعب والتعلم.
    Il convient de noter que plus de 20 000 enfants ont été inscrits dans les établissements scolaires des camps. UN ومن الجدير بالذكر أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٠٢ طفل مسجلين للالتحاق بمدارس المخيمات.
    Il convient de noter que plus de 20 000 enfants ont été inscrits dans les établissements scolaires des camps. UN ومن الجدير بالذكر أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٠٢ طفل مسجلين للالتحاق بمدارس المخيمات.
    Sur les 54 cas de mutilations, 23 enfants ont été touchés par des balles et 31 blessés par des restes explosifs de guerre. UN ومن بين حالات التشويه الـ 54، تعرض 23 طفلا لطلقات نارية وأصيب 31 منهم بمخلفات الحرب من المتفجرات.
    De plus, 54 770 enfants ont reçu des fournitures scolaires et disposent d'un espace pour suivre des cours dans neuf zones difficiles d'accès. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقى 770 54 طفلا في تسع من تلك المناطق لوازم مدرسية وأُفرد لهم فيها حيز لمواصلة للانتظام في الدراسة.
    Par ailleurs, 243 enfants ont été portés disparus dans le cadre de conflits intercommunautaires en 2012. UN وسُجل كذلك 243 طفلا كمفقودين في سياق النزاع بين القبائل في عام 2012.
    On signale néanmoins que 1 098 enfants ont été libérés ou se sont échappés des groupes armés au cours de la période considérée. UN إلا أنه تم توثيق انفصال 098 1 طفلاً عن الجماعات المسلحة أو هربهم منها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    En 2010, 27 missions ont été organisées et 67 enfants ont été rapatriés. UN وفي عام 2010، نُظمت 27 بعثة فأعيد إلى الوطن ما مجموعه 67 طفلاً.
    De 1998 au second semestre de 2010, 356 personnes, dont 128 enfants, ont demandé l'asile. UN ومنذ عام 1998 إلى النصف الثاني من عام 2010 قدّم 356 شخصاً من بينهم 128 طفلاً طلبات لجوء.
    Ces enfants ont été transférés au centre de démobilisation de Gitega, qui leur était exclusivement réservé. UN ونُقل أولئك الأطفال إلى مركز التسريح في جيتيغا، وهو مركز مخصص للأطفال فقط.
    Si les enfants ont statistiquement plus de chances que les adultes de développer une cataracte après avoir été exposés à des rayonnements, les filles ont en revanche moins de chances que les femmes de devenir stériles lorsque leurs tissus ovariens ont été exposés. UN وفي حين أن الأطفال هم عرضة أكثر من غيرهم من البالغين لخطر إعتام عدسة العين نتيجة للتعرض للإشعاع، فإنهم أقل عرضة للإصابة بالعقم نتيجة تعرض أنسجة المبيض للإشعاع.
    La durée minimale de cette période d'enseignement postprimaire est de 3 ans de cours obligatoires, de telle sorte qu'à 15 ans les enfants ont généralement achevé leur scolarité obligatoire. UN ومدة التعليم الدنيا في مرحلة التعليم التالية للمرحلة الابتدائية هي ثلاث سنوات من الدروس الاجبارية بحيث يكون الأطفال قد أنهوا عموماً دراستهم الالزامية في سن الخامسة عشرة.
    Les effets des conclusions du Sommet mondial pour les enfants ont été mis en évidence dans de nombreux aspects de nos mesures concernant les enfants. UN إن وقع النتائج التي توصلت إليها القمة العالمية من أجل الطفل قد انعكس في جوانب كثيرة من سياساتنا بشأن الأطفال.
    83. Les personnes à qui des enfants ont été confiés devraient veiller à leur santé et garantir qu'en cas de besoin ils ont accès à des soins médicaux, à des conseils et à une assistance. UN 83- وينبغي أن يعمل مقدمو الرعاية البديلة على تعزيز صحة الأطفال الذين يتحملون مسؤولية رعايتهم وأن يضعوا الترتيبات الكفيلة بضمان توفير ما يلزم الطفل من رعاية ومشورة ودعم طبي.
    Ont pris part à la Table ronde III, 50 à 60 participants. De nombreux enfants ont activement participé au débat. UN وحضر المائدة المستديرة الثالثة 50 إلى 60 مشاركاً، واضطلع العديد من الأطفال بدور نشط.
    Mme Walden, déjà rentrée ? Les enfants ont été des anges. Open Subtitles سيدة والدن، جئتى مبكراً الأطفال كانوا كالملائكة
    Oh, ces enfants ont une si belle peau... comme du caramel. Open Subtitles أوه , هؤلاء الأطفال لديهم بشرة رائعة مثل الكراميل
    Nos enfants ont besoin d'aide pour pouvoir développer leur plein potentiel et être en mesure de participer réellement à la mondialisation. UN إن أطفالنا محتاجون إلى المساعدة لتنمية جميع إمكانياتهم إذا أردنا لهم أن يشاركوا مشاركة ملموسة في دنيا معولمة.
    Les enfants ont également été victimes de nombreuses attaques lancées par des groupes armés. UN وكان الأطفال أيضا ضحية العديد من الهجمات التي شنتها المجموعات المسلحة.
    Tout au long de celle-ci, les enfants ont été délibérément et sauvagement mutilés. UN وفي خلال الحرب، كان قد تم عمدا تشويه الكثير من الأطفال حيث قطعت أوصالهم بصورة وحشية.
    Les règles relatives à l'interrogation des enfants ont été retenues sans aucun changement. UN أما الأنظمة المتعلقة باستجواب الأطفال فقد تم الإبقاء عليها دون أية تغييرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus