"enfants souffrant" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال الذين يعانون
        
    • الأطفال المصابين
        
    • الأطفال ذوي
        
    • طفل يعانون
        
    • اﻷطفال المرضى
        
    • أطفال يعانون
        
    • للأطفال الذين يعانون
        
    • الطفل المعاق
        
    • الأطفال الذي يعانون
        
    • طفل مصاب
        
    • طفلاً يعانون
        
    • أطفالاً مصابين
        
    • أطفالاً يعانون
        
    • الأطفال ناقصي
        
    • الأطفال المنخفضي
        
    Il s'adresse aux enfants souffrant de handicaps plus graves; UN وهي تخدم الأطفال الذين يعانون من أشد أنواع الإعاقة؛
    À la lumière de tels récits, il n'est pas surprenant que le nombre d'enfants souffrant de troubles post-traumatiques ait considérablement augmenté. UN وفي ضوء هذه الحوادث ليس غريباً أن عدد الأطفال الذين يعانون من القلق والاضطراب النفسي قد زاد كثيراً.
    Cette définition comprend les enfants souffrant d'un handicap physique ou mental, de difficultés d'apprentissage ou de troubles émotionnels. UN وتضم هذه الفئة الأطفال الذين يعانون من إعاقات جسدية وعقلية وعاطفية وصعوبة في التعلم.
    En revanche, le pourcentage d'enfants souffrant d'épilepsie est faible: 0,3 %. UN أما نسبة الأطفال المصابين بداء الصرع فهي ضئيلة وتبلغ 0.3 في المائة.
    Le taux de scolarisation des enfants handicapés en âge scolaire était d'environ 80%, alors que les enfants souffrant d'une déficience physique ont été systématiquement intégrés au système d'éducation obligatoire. UN وكان معدل التحاق الأطفال ذوي الإعاقة الذين في سن المدرسة بالمدارس 80 في المائة تقريباً، في حين تم تخصيص أماكن لجميع الأطفال ذوي الإعاقة البدنية بنظام التعليم الإلزامي.
    En conséquence 135 000 enfants souffrant de malnutrition n'auront pas accès aux médicaments et aux aliments thérapeutiques dont ils ont besoin. UN ونتيجة لذلك، فإن 000 135 طفل يعانون من سوء التغذية لن يحصلوا على الأدوية والأغذية العلاجية التي يحتاجونها.
    En 2010, le Programme alimentaire mondial a fourni à l'organisation des produits alimentaires spécialisés pour des enfants souffrant de malnutrition au Kenya. UN وفي عام 2010، زوَّد البرنامج المنظمة بمواد غذائية متخصصة لأجل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في كينيا.
    Quatre unités de traitement des enfants souffrant de troubles du langage ont été créées et aménagées avec un financement international. UN وأُنشئت أربع وحدات أساسية لتأهيل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النطق وزُودت بالتمويل الدولي.
    enfants souffrant de retards dans leur développement psychique UN الأطفال الذين يعانون من تخلف في نموهم النفسي
    Dans cette région, le nombre d'enfants souffrant d'une insuffisance pondérale et de personnes sous-alimentées et le taux de mortalité maternelle ont considérablement augmenté ces 10 dernières années. UN فهناك، زاد عدد الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن والأطفال الجياع ومعدل الوفيات النفاسية بشكل كبير خلال العقد الأخير.
    Pour les enfants souffrant de troubles du développement, l'enseignement primaire dure de l'âge de 7 ans à l'âge de 15 ans. UN أما الأطفال الذين يعانون اضطرابات في النمو، فيبدأ تعليمهم الابتدائي من سن السابعة إلى سن الخامسة عشرة.
    Groupements de < < Madres UROC > > (femmes volontaires ayant eu une formation préalable, qui soignent des enfants souffrant de diarrhée); UN :: أمهات UROC المتطوعات اللائي حصلن على تدريب من قبل ويقمن برعاية الأطفال الذين يعانون من مشاكل الإسهال؛
    Faire monter le pourcentage d'enfants souffrant de diarrhée traités moyennant les sels de réhydratation orale de 18 % à 23 %; UN زيادة استخدام ملح الإماهة عن طريق الفم بين الأطفال المصابين بالإسهال من 18 في المائة إلى 25 في المائة.
    ii) Le réaménagement de près de 60 écoles ordinaires pour faciliter l'accès des enfants souffrant d'un handicap physique. UN ' 2` تطوير ما يقرب من 60 مدرسة من المدارس العامة للتيسير على الأطفال المصابين بعجز بدني.
    À l'origine, l'Hôpital Maritime a été fondé pour accueillir les enfants souffrant de tuberculose. Open Subtitles في الأصل، أسس المستشفى البحري لإستقبال الأطفال المصابين بالسل
    Les établissements spécialisés qui accueillent les enfants souffrant de handicaps de développement sont considérés comme des écoles spéciales. UN وتوجد مؤسسات خاصة لاستيعاب الأطفال ذوي الإعاقات في النمو، تُعرف باسم المدارس الخاصة.
    Elle a demandé un complément d'information sur les mesures prises pour intégrer les enfants souffrant de troubles du développement dans le système éducatif. UN وطلبت بلغاريا مزيداً من المعلومات المفصلة عن الخطوات المتخذة لإدماج الأطفال ذوي الإعاقات التطورية في نظام التعليم.
    Les projets sanitaires et nutritionnels soutenus par l'UNICEF ont permis d'atteindre 10 800 enfants souffrant de malnutrition grave. UN ودعمت اليونيسيف مشاريع الصحة والتغذية التي استفاد منها حتى الآن 800 10 طفل يعانون من سوء تغذية حاد.
    1031. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour empêcher que les enfants souffrant d'une maladie mentale soient placés dans les mêmes services que les adultes. UN ١٣٠١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير المناسبة لمنع وضع اﻷطفال المرضى عقليا في نفس المؤسسات مع الكبار.
    Un groupe d'enfants mérite-t-il plus que les enfants souffrant ailleurs dans le monde, par exemple dans certaines parties de l'Afrique et du monde arabe ou même en Israël, de faire l'objet d'une résolution spécifique. UN وللمرء أن يتساءل ما إذا كانت مجموعة من الأطفال أحق بقرار وحيد مخصص تحديدا لها، من أطفال يعانون في أماكن العالم الأخرى، ومنها مثلا أجزاء من أفريقيا و العالم العربي أو حتى إسرائيل.
    18. Établissements d'enseignement pour enfants souffrant de troubles de la santé 111 UN 18- مؤسسات التعليم للأطفال الذين يعانون من مشاكل صحية . 130
    95. La législation qatarienne protège sauvegarde le bien-être des enfants qatariens et étrangers, en leur accordant plusieurs droits spéciaux en vertu de la loi sur les personnes ayant des besoins spéciaux N° 2 de 2004, outre les autres droits obligatoires dont les enfants souffrant de handicaps jouissent. UN 95- لقد اهتم المشرع القطري بالطفل سواء كان قطري الجنسية أو أجنبياً حيث ضمن له العديد من الحقوق الخاصة في القانون رقم 2 لعام 2004، بشأن ذوي الاحتياجات الخاصة وذلك بجانب ما يتمتع به الطفل المعاق من حقوق أخرى بموجب التشريعات الأخرى.
    Le Comité recommande aux autorités compétentes d'accorder davantage d'importance à la fourniture d'une alimentation appropriée aux enfants souffrant de malnutrition chronique ainsi qu'à celle de soins de santé adéquats, afin de remédier aux graves problèmes qui risquent de se poser pour leur santé. UN 552- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي السلطات المختصة مزيداً من الاهتمام لتقديم الغذاء الكافي إلى الأطفال الذي يعانون من سوء تغذية مزمن وكذلك تزويدهم بالرعاية الصحية الكافية، بهدف معالجة الآثار الخطيرة التي تكون قد لحقت بصحتهم.
    En Sierra Leone, des programmes de thérapie et de réinsertion ont permis de venir en aide à 4 000 enfants souffrant de malnutrition. UN وفي سيراليون، تولى العلاج وإعادة التأهيل لمساعدة ٠٠٠ ٤ طفل مصاب بسوء التغذية الحاد.
    Les services sociaux de la Republika Srpska prennent soin de 821 orphelins, de 2 515 enfants souffrant de troubles du développement et de 1 837 enfants au comportement anormal. UN وتسهر دوائر الرعاية الاجتماعية في جمهورية صربسكا على رعاية 821 يتيماً، و515 2 طفلاً يعانون من اختلالات في نمائهم، و837 1 طفلاً منحرفا.
    65. Le Comité note avec préoccupation que les familles ayant des enfants souffrant d'affections chroniques ne bénéficient pas toujours d'un soutien suffisant tant sur le plan personnel que financier. UN 65- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الأسر التي تضم أطفالاً مصابين بمرض مزمن، لا تحظى دوماً بالمساعدة الكافية، لا على مستوى الموظفين ولا على المستوى المالي.
    Un cercle vicieux se répète de génération en génération, car des dizaines de millions de mères sousalimentées donnent chaque année naissance à des enfants souffrant de retards et de malformations dus à la sousalimentation. UN وبذلك توجد دائرة مفرغة تكرر نفسها من جيل إلى جيل، وتشهد كل سنة عشرات الملايين من الأمهات اللواتي يعانين من التغذية السيئة يلدن أطفالاً يعانون من توقف النمو والتشوه جراء نقص التغذية.
    Dans le cas de certains indicateurs, comme la proportion d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale, ces disparités se sont même aggravées. UN بل إن هذا التفاوت قد ازداد بالنسبة لبعض المؤشرات مثل نسبة الأطفال ناقصي الوزن.
    490. Tout en saluant la mise en place et le bon fonctionnement du système de soins de santé primaires, le Comité constate avec préoccupation que, malgré un programme expressément conçu pour lutter contre les problèmes de nutrition, la proportion d'enfants souffrant d'une insuffisance pondérale, de malnutrition ou d'un retard de croissance modérés ou graves demeure stationnaire. UN 490- ترحب اللجنة بإنشاء نظام الرعاية الصحية الأولية ونجاحه، لكنها تشعر بالقلق لأنه رغم وضع برنامج محدد يعالج مشاكل التغذية، فإن نسبة الأطفال المنخفضي الوزن بدرجة معتدلة أو حادة والأطفال الهزيلين والضعاف لا تزال ثابتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus