Les dépenses engagées par le requérant pour prêter assistance aux prisonniers de guerre iraquiens pendant leur captivité en Arabie saoudite n'ouvrent donc pas droit à indemnisation, conformément à la décision 19 du Conseil d'administration. | UN | ومن ثم، فإن التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة لتوفير الدعم لأسرى الحرب العراقيين أثناء احتجازهم من جانب المملكة العربية السعودية ليست قابلة للتعويض وفقا لتطبيق مقرر مجلس الإدارة رقم 19. |
476. Le Comité estime que, pour les raisons mentionnées au paragraphe 46, les dépenses supplémentaires engagées par le requérant pour acquérir des fournitures médicales d'urgence destinées à la population civile ouvrent en principe droit à indemnisation. | UN | 476- يرى الفريق، للأسباب المذكورة في الفقرة 46 أعلاه، أن التكاليف الإضافية التي تكبدها صاحب المطالبة في شراء لوازم طبية طارئة لصالح السكان المدنيين هي من حيث المبدأ تكاليف قابلة للتعويض. |
Pour les raisons exposées au paragraphe 20 du présent document, il considère que les dépenses engagées par le requérant pour acheter les masques à gaz ouvrent en principe droit à indemnisation. | UN | وللأسباب المقدمة في الفقرة 20 أعلاه، يستنتج الفريق أن النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة لشراء الأقنعة الواقية من الغازات قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
144. L'indemnité recommandée correspond normalement au montant des dépenses engagées par le requérant, à condition que cellesci aient été opportunes et raisonnables. | UN | 144- والمبلغ الاعتيادي للتعويض عن المبالغ المدفوعة للموظفين هو قيمة ما أنفقه صاحب المطالبة، شريطة أن يكون مناسباً ومعقولاً. |
Cependant, aucun rapprochement n'avait été effectué en ce qui concerne les dépenses engagées par le PNUD au lendemain du tsunami qui apparaissaient dans la base de données sur l'aide au développement et le système de suivi électronique du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | غير أنه لم يجر التوفيق بين النفقات التي تكبدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استجابة لكارثة تسونامي وسُجلت في قاعدة البيانات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية، ونظام أطلس ونظام التتبع الإلكتروني بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Dépenses liées au programme : Somme des dépenses afférentes à l'exécution des activités du programme et du projet, engagées par le PNUD et tous les organismes d'exécution concernés. | UN | النفقات البرنامجية: النفقات المتعلقة بتنفيذ البرامج وأنشطة المشاريع التي يتكبدها البرنامج الإنمائي وجميع الوكالات المشاركة القائمة بالتنفيذ. |
1. Les dépenses engagées par le SPT dans ses activités au titre du Protocole facultatif sont à la charge de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1- تتحمل الأمم المتحدة النفقات التي تتكبدها اللجنة الفرعية في تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
:: Suivi mensuel des actions diplomatiques engagées par le Liban et Israël pour faciliter l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité | UN | :: الإبلاغ شهرياً عن الإجراءات الدبلوماسية المتخذة بين لبنان وإسرائيل لتيسير تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) |
Un montant de 1 583 800 dollars est demandé pour couvrir les dépenses récurrentes liées aux communications engagées par le Service administratif pour le compte du DOMP (829 600 dollars) et du DAM (724 200 dollars). Ces montants ont été calculés en fonction des taux standard dérivés de l'historique des dépenses. | UN | 106 - يُقترح رصد مبلغ قدره 800 583 1 دولار لتغطية تكاليف الاحتياجات المتكررة، التي يُديرها مركزيا المكتب التنفيذي نيابة عن إدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني؛ لتوفير خدمات الاتصالات التجارية بالمعدل القياسي المستمد من اتجاهات الإنفاق السابقة؛ بمبلغ 600 829 دولار لإدارة عمليات حفظ السلام وبمبلغ 200 754 دولار لإدارة الدعم الميداني. |
138. Le Comité juge que les dépenses juridiques engagées par le requérant sont la conséquence directe du procès qui lui avait été intenté par la société koweïtienne. | UN | 138- ويخلص الفريق إلى أن الرسوم القانونية التي تكبدها صاحب المطالبة كانت نتيجة مباشرة للدعوى التي أقامتها ضده الشركة الكويتية. |
Cette responsabilité s'étend aux dépenses engagées par le requérant pour l'exécution du contrat avant son interruption, ainsi qu'au manque à gagner et aux frais additionnels résultant de cette interruption. | UN | وتمتد هذه المسؤولية إلى التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة في تنفيذ العقد قبل انقطاعه، وخسائره في الأرباح المقبلة التي كان يتوقعها بموجب العقد، والتكاليف الإضافية التي تكبدها نتيجة لتَعَطُّل تنفيذ أحكام العقد. |
268. Pour la raison exposée au paragraphe 37, le Comité ne fait aucune recommandation concernant la réclamation relative aux dépenses engagées par le requérant pour établir son dossier de réclamation et rassembler les pièces justificatives nécessaires. | UN | 268- للأسباب المبينة في الفقرة 37 أعلاه لا يوصي الفريق بدفع تعويض للمطالبة المقدمة بشأن التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة لإعداد المطالبة ودعمها بالمستندات. |
367. Pour la raison indiquée au paragraphe 37, le requérant ne fait aucune recommandation au sujet de la réclamation relative aux dépenses engagées par le requérant pour établir et étayer son dossier de réclamation. | UN | 367- وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 37 أعلاه، لا يقدم الفريق أية توصية بشأن المطالبة بالتكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة في إعداد وتوثيق مطالبته. |
Pour les motifs indiqués au paragraphe 20 du présent rapport, il juge que les dépenses engagées par le requérant pour acheter les générateurs et les sirènes ouvrent en principe droit à indemnisation, sous réserve d'un ajustement du montant réclamé pour les générateurs afin de tenir compte de leur valeur résiduelle. | UN | وللأسباب المقدمة في الفقرة 20 أعلاه، يستنتج الفريق أن النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة لشراء أجهزة توليد الكهرباء وصفارتي الإنذار قابلة من حيث المبدأ للتعويض رهنا بتعديل المبلغ المطالب به عن شراء أجهزة توليد الكهرباء لأخذ قيمتها المتبقية في الاعتبار. |
100. Les pertes directes peuvent comprendre les dépenses engagées par le requérant pour exécuter le contrat avant son interruption, les frais supplémentaires entraînés par celleci, ainsi qu'une partie des bénéfices que le requérant comptait tirer du contrat, ainsi qu'il est indiqué plus en détail aux paragraphes 106 et 107 ciaprès. | UN | 100- وقد تشمل الخسائر المباشرة التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة أثناء تنفيذ العقد قبل أن يتوقف تنفيذه، وتكاليف إضافية تكبدها نتيجة توقف تنفيذ العقد، وبعض الأرباح التي كان من الممكن أن يحققها بموجب العقد، وذلك على النحو الوارد بمزيد من التفصيل في الفقرتين 106 و107 أدناه. |
99. Les pertes directes peuvent comprendre les dépenses engagées par le requérant pour exécuter le contrat avant son interruption, les frais supplémentaires entraînés par celleci, ainsi qu'une partie des bénéfices que le requérant comptait tirer du contrat, ainsi qu'il est indiqué plus en détail aux paragraphes 105 et 106 ciaprès. | UN | 99- وقد تشمل الخسائر المباشرة التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة أثناء تنفيذ العقد قبل أن يتوقف تنفيذه، وتكاليف إضافية تكبدها نتيجة توقف تنفيذ العقد، وبعض الأرباح التي كان من الممكن أن يحققها بموجب العقد، وذلك على النحو الوارد بمزيد من التفصيل في الفقرتين 105 و106 أدناه. |
148. L'indemnité recommandée correspond normalement au montant des dépenses engagées par le requérant, à condition que cellesci aient été opportunes et raisonnables. | UN | 148- والمبلغ الاعتيادي للتعويض عن المبالغ المدفوعة للموظفين هو قيمة ما أنفقه صاحب المطالبة، شريطة أن يكون مناسباً ومعقولاً. |
136. L'indemnité recommandée correspond normalement au montant des dépenses engagées par le requérant, à condition que cellesci aient été opportunes et raisonnables. | UN | 136- والمبلغ الاعتيادي للتعويض عن المبالغ المدفوعة للموظفين هو قيمة ما أنفقه صاحب المطالبة، شريطة أن يكون مناسباً ومعقولاً. |
Au Bureau régional pour le Brésil et le cône Sud, le BSCI a constaté que le système financier présentait des erreurs dans l'inscription des dépenses engagées par le PNUD qui avaient nécessité des corrections rétroactives. | UN | 97 - والنتائج التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في المكتب الإقليمي للبرازيل والمخروط الجنوبي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هي أن النظام المالي قد أظهر وجود أخطاء في تسجيل المصروفات التي تكبدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو ما تطلب إجراء تصحيح بأثر رجعي. |
18. Un certain nombre d'opinions émises par les vérificateurs sur la comptabilité des projets exécutés par des entités nationales étaient assorties de restrictions quant à l'étendue de la vérification, celle-ci excluant les dépenses engagées par le PNUD au titre de ces projets. | UN | ١٨ - تضمن عدد من اﻵراء في مراجعة الحسابات الواردة بشأن تنفيذ المشاريع على الصعيد الوطني قيودا على النطاق ذات صلة بالنفقات التي تكبدها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنيابة عن المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني. |
28. En conséquence, il est proposé, par le biais des articles révisés 15.01 à 15.03, d'autoriser l'Administrateur à fournir des services d'appui de ce type et à prendre les dispositions voulues pour le remboursement des dépenses connexes engagées par le PNUD. | UN | ٨٢ - ولذلك يُقترح أن يؤذن لمدير البرنامج، عن طريق البنود المنقحة من ١٥-١٠ إلى ٥١-٣٠، بتقديم خدمات الدعم هذه ووضع الترتيبات المناسبة لتسديد التكاليف ذات الصلة التي يتكبدها البرنامج اﻹنمائي. |
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 25 de la sixième partie du Protocole facultatif, les dépenses engagées par le Sous-Comité dans l'application dudit protocole seraient prises en charge par l'Organisation des Nations Unies. | UN | 46 - وتنص الفقرة 1 من المادة 25 من البروتوكول الاختياري على أن الأمم المتحدة هي التي تتحمل النفقات التي تتكبدها اللجنة الفرعية في تنفيذ البروتوكول. |
:: Suivi mensuel des actions diplomatiques engagées par le Liban et Israël pour faciliter l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité | UN | :: قيام شهرياً برصد الإجراءات الدبلوماسية المتخذة بين لبنان وإسرائيل لتيسير تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) |
Un montant de 1 108 300 dollars est demandé pour couvrir les dépenses récurrentes relatives aux services commerciaux de télécommunication, engagées par le Service administratif pour le compte du DOMP (713 600 dollars) et du DAM (394 700 dollars). Ces montants ont été calculés en fonction des taux standard dérivés de l'historique des dépenses. | UN | 82 - ويُقترح رصد مبلغ قدره 300 108 1 دولار لتوفير الاحتياجات المتكررة، التي يُديرها مركزيا المكتب التنفيذي نيابة عن إدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني على حد سواء؛ ولخدمات الاتصالات التجارية بالمعدل القياسي المستمد من اتجاهات الإنفاق السابقة؛ بمبلغين قدرهما 600 713 دولار و 700 394 دولار لإدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني، على التوالي. |
c) Un montant de 1 327 147 dollars, soit 12 % des dépenses du HCR, a été viré du Fonds de financement des administrateurs auxiliaires au Fonds de financement du programme annuel, pour tenir compte des dépenses engagées par le HCR pour la gestion du Fonds de financement des administrateurs auxiliaires. | UN | (ج) حُوِّل مبلغ 147 327 1 دولارا، بما يعادل 12 في المائة من النفقات المتكبدة، من صندوق الموظفين المبتدئين من الفئة الفنية إلى صندوق البرامج السنوية لتغطية تكاليف الدعم التي تحملتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إدارة صندوق الموظفين المبتدئين من الفئة الفنية. |
Autres - 237 Nombre/pourcentage d'affaires engagées par le BSCIf | UN | القضايا التي استهلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية(و) (العدد/ النسبة المئوية) |