"engagements pris en faveur" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزامات المتعلقة
        
    • الالتزام بالتصدي لمسألة
        
    • الالتزامات المعقودة فيما يتعلق
        
    • الالتزامات لصالح
        
    • الالتزامات المعلنة تجاه
        
    Consciente également qu'une vaste gamme de mécanismes différents propres à assurer le suivi des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique est déjà en place, UN وإذ تسلم أيضا بأنه توجد بالفعل مجموعة واسعة من الآليات المختلفة لرصد تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا،
    Mécanisme de suivi des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique UN آلية رصد لاستعراض تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا
    Consciente également qu'une vaste gamme de mécanismes différents propres à assurer le suivi des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique est déjà en place, UN وإذ تسلم أيضا بأنه توجد بالفعل مجموعة واسعة من الآليات المختلفة لرصد تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا،
    Mécanisme de suivi des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique UN آلية رصد لاستعراض تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا
    Les prochains rapports devraient souligner les engagements pris en faveur de l'égalité des sexes, notamment en communiquant des chiffres sur les ressources affectées à la problématique hommes-femmes ainsi que les dépenses connexes. UN ورأت أنه ينبغي في التقارير التي تقدَّم مستقبلاً إبراز الالتزام بالتصدي لمسألة المساواة بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق تقديم أرقام عن تخصيص الموارد وعن النفقات المتصلة بالجنسين.
    :: Le mécanisme de suivi des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique; UN :: آلية استعراض تنفيذ الالتزامات المعقودة فيما يتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية
    Les exposés des gouvernements ont fait ressortir combien il est de bonne pratique de faire que les budgets nationaux favorisent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et soient établis dans l'intérêt des enfants et des femmes et comment les engagements pris en faveur des enfants et des femmes peuvent être protégés en temps de crise. UN وأبرزت البيانات المقدَّمة من قِبَل الحكومات الممارسات الجيدة في مجال تسخير الميزانيات الوطنية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتسخيرها لصالح الأطفال والنساء، وسلطت الضوء على كيفية حماية الالتزامات لصالح الأطفال والنساء في أوقات الأزمات.
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen de la concrétisation des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique UN تقرير الأمين العام عن استعراض تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا
    Il a assuré les services des consultations informelles qui ont débouché sur la création d'un mécanisme de contrôle chargé de vérifier si les engagements pris en faveur du développement de l'Afrique étaient bien respectés. UN وقدم الخدمات لمشاورات غير رسمية أدت إلى إنشاء آلية رصد لاستعراض الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا.
    Rapport biennal sur l'examen de la concrétisation des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique UN التقرير الذي يقدم كل سنتين عن استعراض تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا
    23. Les engagements pris en faveur du développement devraient être considérés comme des engagements en faveur de la réalisation du droit au développement et leur respect devrait être surveillé à ce titre. UN 23- ينبغي أن يُنظر إلى الالتزامات المتعلقة بالتنمية باعتبارها التزامات بالحق في التنمية وينبغي متابعتها بهذه الصفة.
    II. Renforcer les engagements pris en faveur des droits économiques, sociaux et culturels UN ثانيا - تعزيز الالتزامات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    i) Il a été mentionné dans plusieurs évaluations qu'ONU-Femmes savait instaurer des conditions propices à l'institutionnalisation des engagements pris en faveur de l'égalité des sexes. UN ' 1` أشارت عدة تقييمات إلى قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على النجاح في تهيئة بيئة مؤاتية لإضفاء الطابع المؤسسي على الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Inédit dans le système des Nations Unies, ce mécanisme vise à suivre les engagements pris en faveur du développement de l'Afrique, notamment les engagements pris par les pays africains et leurs partenaires de développement. UN وتعد عملية الرصد التابعة للأمم المتحدة أول آلية رصد في منظومة الأمم المتحدة هدفها رصد الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا، بما في ذلك التزامات البلدان الأفريقية وشركائها في التنمية.
    L'ensemble des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique doivent être rapidement mis en œuvre afin d'appuyer les programmes de développement à court, à moyen et à long terme de l'Afrique. UN ويُعد التنفيذ في الوقت المناسب لجميع الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا أمراً مهماً لدعم برامج أفريقيا الإنمائية في المدى القصير والمتوسط والطويل.
    Les Etats parties se sont promis d'œuvrer, à travers leurs politiques de gouvernement, à faire appliquer le Programme d'action et à respecter les engagements pris en faveur de l'amélioration de la condition féminine dans leur pays respectif. UN وتعهدت الدول الأطراف بأن تعمل، من خلال سياسات حكوماتها، على تنفيذ برنامج العمل واحترام الالتزامات المتعلقة بتحسين وضع المرأة في بلدان كل منها.
    Un aspect crucial de cet effort sera la concrétisation par les partenaires de développement de l'Afrique de leurs engagements pris en faveur du continent, en particulier ceux concernant l'aide, le commerce, l'aide pour le commerce, la dette extérieure et le financement. UN وسيكون من الجوانب الحيوية لهذه الدفعة أن يفي شركاء أفريقيا في التنمية بالتزاماتهم تجاه القارة، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالمعونة والتجارة والمعونة التجارية والديون الخارجية والتمويل.
    Réaffirmant également les engagements pris en faveur du renforcement du pouvoir économique des femmes figurant dans les documents issus de ses propres travaux, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزامات المتعلقة بتمكين المرأة اقتصاديا، الواردة في الوثائق ذات الصلة الصادرة عن لجنة وضع المرأة،
    Il a donc encouragé la fourniture d'avis techniques visant à renforcer les engagements pris en faveur de l'élimination de la violence contre les femmes dans le cadre du Plan de développement national adopté par le Cap-Vert et du Plan national de développement socioéconomique adopté par l'Égypte. UN وفي هذا الصدد، قدم الصندوق الدعم التقني لتعزيز الالتزامات المتعلقة بالتصدي للعنف ضد المرأة الواردة في الخطة الإنمائية الوطنية في الرأس الأخضر وفي الخطة القومية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في مصر.
    Il continuera à intensifier sa collaboration avec les organismes des Nations Unies et à l'extérieur du système pour veiller à ce qu'il soit donné suite aux engagements pris en faveur de l'émancipation des femmes et de l'égalité des sexes. UN واختتمت كلمتها قائلة إن الصندوق سيواصل توسعه في الشراكات مع منظومة الأمم المتحدة وما وراءها، ضماناً لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Les prochains rapports devraient souligner les engagements pris en faveur de l'égalité des sexes, notamment en communiquant des chiffres sur les ressources affectées à la problématique hommes-femmes ainsi que les dépenses connexes. UN ورأت أنه ينبغي في التقارير التي تقدَّم مستقبلاً إبراز الالتزام بالتصدي لمسألة المساواة بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق تقديم أرقام عن تخصيص الموارد وعن النفقات المتصلة بالجنسين.
    Dans le cadre du mécanisme de suivi des Nations Unies, le Bureau s'assurera que tous les engagements pris en faveur du développement de l'Afrique sont respectés. UN 9-15 وفي إطار آلية الأمم المتحدة للرصد، سوف يقوم المكتب برصد تنفيذ جميع الالتزامات المعقودة فيما يتعلق بتنمية أفريقيا.
    La structure et les objectifs du prochain plan devront tenir compte de la nécessité pour l'UNICEF de communiquer et de faire reconnaître sa contribution aux efforts plus larges de collaboration pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et son appui à l'application par les pays des principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire et à la réalisation d'autres engagements pris en faveur des enfants. UN وينبغي لهيكل الخطة المقبلة وغاياتها أن يراعيا مراعاة أكبر ضرورة قيام اليونيسيف بتبليغ وتوضيح مساهماتها في جهود الشراكة الأوسع نطاقا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك ما تقدمه من دعم لتنفيذ إعلان الألفية وغيره من الالتزامات لصالح الأطفال على الصعيد الوطني.
    En outre, nous appuyons également la recommandation relative à la mise au point d'un processus d'examen en tant que mécanisme de suivi des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique. UN وفضلا عن ذلك، نؤيد أيضا إنشاء عملية الاستعراض الموصى بها بوصفها آلية لرصد الالتزامات المعلنة تجاه تنمية أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus