Les auteurs du recours affirmaient que les FDI avaient pour habitude d’enterrer les morts issus de forces ennemies dans des cimetières spéciaux considérés comme zones militaires fermées. | UN | وقد ادعي في العريضة أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي عادة ما يدفن جثث قوات العدو في مقابر خاصة محددة بوصفها مناطق عسكرية مغلقة. |
Vous êtes prêts à partir en mission derrière les lignes ennemies. | Open Subtitles | وأنتم جاهزون الآن للذهاب في مهمتكم خلف صفوف العدو |
Avant un conflit, ils nous lâchaient derrière les lignes ennemies. | Open Subtitles | قبل القتال، يرموننا خلف خطوط العدو كنا هادئين، |
Aucun combattant de l'AFDL n'était intéressé par des actes de vengeance ou de répression aveugle contre les civils ou les membres des forces armées ennemies. | UN | ولم يكن أي محارب من محاربي تحالف القوى الديمقراطية مهتما بارتكاب أعمال الانتقام أو القمع اﻷعمى ضد المدنيين أو أفراد القوات المسلحة المعادية. |
Droguer est une des manipulations ennemies utilisées pour vous compromettre, pour créer des situations différentes de ce qu'elles sont, c'est le sujet d'aujourd'hui. | Open Subtitles | التخدير هو أحد أساليب التلاعب التي سيستخدمها الأعداء لفضحكم لخلق ظروف تظهر أشياء مختلفة عن ما هي عليه |
Charlotte et Samantha oubliérent qu'elles étaient ennemies et redevinrent amies. | Open Subtitles | نسوا أنهم كانوا أعداء وعاد إلى كونها الأصدقاء. |
Par exemple, lorsque les forces ennemies contrôlent la scène d'une exécution, effectuer une autopsie peut se révéler impossible. | UN | وعلى سبيل المثال، عندما تسيطر قوات معادية على مكان وقع فيه إطلاق نار، قد يكون إجراء عملية تشريح أمراً مستحيلاً. |
Mon régiment avait été anéanti. J'étais perdu derrière les lignes ennemies. | Open Subtitles | وكتيبتي قد دُمرت، ووجدت نفسي تائهاً خلف خطوط العدو. |
On est tous les jours derrière les lignes ennemies, parce que je vous promets que les prisonniers sont nos ennemis. | Open Subtitles | نحن نقضي كل يوم خلف خطوط العدو لأنهم، وبلا أدنى شك يا سيد إروين هم العدو |
Au-dessus des lignes ennemies ou des nôtres, ces fiers pigeons sont le modèle aviaire. | Open Subtitles | سواء خلف خطوط العدو أو العكس فهذه الحمامات القوية فخر الطيور |
Plus de 20 vols d'hélicoptères transportant des troupes ennemies ont été observés hier. | UN | وقد سجل أمس ما يزيد على ٠٢ رحلة قامت بها طائرات العدو العمودية التي كانت تنقل القوات. |
Ils auraient été pris dans une rafle qui avait suivi la fin des combats car ils étaient connus pour appartenir aux forces ennemies. | UN | وهناك كذلك ادعاءات باعتقالهم بعد القتال ﻷنهم كانوا معروفين بانتمائهم إلى قوات العدو. |
Par suite de cette réaction, les troupes ennemies ont regagné la rive orientale. | UN | عندما غادرت عناصر العدو النهر باتجاه الضفة الشرقية. |
La tactique conçue a toujours été la lutte contre des unités ennemies fortement équipées. | UN | وتكتيكنا كان يقوم دائما على محاربة وحدات العدو المدججة بالتجهيزات. |
Elles sont conçues pour éclater en larguant des sous-munitions à une altitude choisie, de façon à lâcher sur les armées ennemies et le personnel au sol un tapis de petites munitions. | UN | وهذه الصواريخ مصممة لتنفجر على شكل ذخائر أصغر على ارتفاع معين لتغطية جيش العدو وطاقمه على الأرض بمتفجرات أصغر. |
Le décompte des pertes ennemies se poursuit et nous vous fournirons de plus amples détails dans un autre communiqué militaire. | UN | وما زال حصر خسائر العدو جاريا، وسنوافيكم بتفاصيل أوفى في بيان عسكري آخر. |
Les forces israéliennes ennemies sont toujours stationnées en de nombreux points de la frontière, à l'intérieur du territoire libanais. | UN | :: ما زالت قوات العدو الإسرائيلي تتمركز في عدة أماكن حدودية داخل الأراضي اللبنانية. |
Le matériel militaire fourni à l'AMISOM est rudimentaire, obsolète et mal adapté à la défense contre les attaques quotidiennes des forces ennemies. | UN | فالمعدات العسكرية المقدمة للبعثة بدائية وقديمة وغير مناسبة للدفاع ضد هجمات القوات المعادية اليومية. |
Ils n'auraient pas atterri dans des mains ennemies. Mes calculs étaient parfaits. | Open Subtitles | لم أستطع المجازفة كي لا يقعوا في أيدي الأعداء |
Ils pourraient tomber entre les mains d'acteurs non étatiques, ou être piratés, notamment par des forces ennemies. | UN | وقد تقع الطائرات المسيّرة المسلحة في أيدي جهات فاعلة من غير الدول، وقد يستولي عليها أعداء أو كيانات أخرى. |
Ces forces-là sont nos ennemies. Nous devons leur faire face ensemble car personne ne peut les vaincre isolément. | UN | هــذه القــوى عدو لنا، ويجب علينا أن نواجهها معا ﻷنه لا يمكن ﻷحد أن يهزمها بمفرده. |
Vous êtes tous experts en survie derrière les lignes ennemies... | Open Subtitles | انتم جميعا خبراء في العمل خلف خطوط الاعداء |
II. Le dispositif et les modalités de l'armistice La Convention d'armistice est le seul cadre juridique dans lequel s'inscrit le cessez-le-feu entre les forces militaires ennemies en Corée et elle régit les actions des deux parties adverses. | UN | 6 - اتفاق الهدنة هو النظام القانوني الوحيد للحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات العسكرية المتحاربة في كوريا، وهو يؤثر على الإجراءات التي يقوم بها كل من طرفي النزاع. |
Il est temps de tester la force des lames ennemies. | Open Subtitles | حان الوقت كى نختبر حِدّة نصل شفرة العدوّ. |
Pour le moment nos intérêts sont alignés, mais quand ça sera terminé, nous serons à nouveau ennemies. | Open Subtitles | الآن مصالحنا مُشتركة ولكن عندما ينتهي هذا سنعود كوننا اعداء |
Les forces ennemies israéliennes ont braqué un rayon laser pendant cinq secondes depuis une vedette de patrouille en direction des eaux territoriales libanaises. | UN | سلطت قوات العدو الإسرائيلي شعاع ليزر من زورق دورية باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية لمدة 5 ثوان. |
Nous n'avons désormais rien pour nous protéger de nos ennemies. | Open Subtitles | لم يعد لدينا الأن شيء ليحمينا من أعدائنا |
237. Elles ne sont pas des ennemies de l'Etat mais plutôt ses collaboratrices. | UN | ٢٣٧- ليست المنظمات غير الحكومية عدوة للدولة، وإنما هي شريكتها. |
— Le même jour, à 20 h 30, une caserne désaffectée de l'armée libanaise située dans la région de Nabatiyé-al-Faouqa a essuyé des tirs d'artillerie et des coups de feu provenant de positions ennemies. | UN | الساعة ٣٠/٢٠ تعرض محيط ثكنة الجيش اللبناني المهجورة في بلدة النبطية الفوقا لقصف مدفعي ورشقات نارية من قبل المواقع العدوة. |