En outre, en cas de plainte, la compétence de la cour ne devrait être invoquée qu'après une enquête approfondie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه عند إيداع شكوى، ينبغي عدم الاحتجاج باختصاص المحكمة إلا بعد إجراء تحقيق شامل. |
Le Président Koroma a décidé de transmettre ces conclusions à la Commission de lutte contre la corruption pour enquête approfondie et éventuelles poursuites. | UN | وقد قرر الرئيس كوروما إحالة هذه النتائج إلى لجنة مكافحة الفساد لإجراء تحقيق شامل فيها وإمكانية مقاضاة مرتكبيها. |
Il est clair qu’une enquête approfondie conduite par une entité indépendante est nécessaire, compte tenu des nouveaux témoignages obtenus. | UN | ومن الواضح أنه يلزم إجراء تحقيق كامل على يد هيئة مستقلة في ضوء اﻷدلة الجديدة. |
De même, une enquête approfondie a été menée après que le requérant eut déclaré qu'une quatrième personne avait assisté aux mauvais traitements qu'il prétend avoir subis. | UN | وأجريت تحقيقات شاملة بعد بيان مقدم الشكوى أن شخصاً رابعاً كان حاضراً أثناء سوء المعاملة المدعاة. |
La passation par profits et pertes d'un montant inférieur ou égal à 10 000 dollars peut être approuvée par le Contrôleur, après enquête approfondie. | UN | ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب المبالغ التي تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق واف في المسألة ذات الصلة. |
Des mesures ont déjà été prises par les autorités judiciaires en vue de mener une enquête approfondie sur l'incident en question et identifier les coupables. | UN | وقد اتخذت السلطات القضائية بالفعل التدابير الرامية إلى إجراء تحقيق دقيق بشأن الحادث وتحديد هوية الجناة. |
Compte tenu de la gravité de la situation, il avait ouvert une enquête approfondie sur la situation dans le secteur. | UN | وبالنظر إلى خطورة الحالة، باشرت الحكومة إجراء تحقيق شامل في اﻷحداث التي وقعت في المنطقة. |
A l'issue de l'enquête préliminaire menée sur cet incident, mon Représentant spécial pour l'ex-Yougoslavie a constitué une équipe chargée de mener une enquête approfondie. | UN | ففي إثر التحقيق اﻷولي في الحادث، أنشأ ممثلي الخاص ليوغوسلافيا السابقة فريقا لمتابعة اجراء تحقيق شامل. |
Il prie instamment la République démocratique populaire de Corée de mener sans attendre une enquête approfondie à cet égard, conformément à l'accord de 2008. | UN | وحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على بدء تحقيق شامل في تلك الحالات، وفقا لاتفاق عام 2008، بدون مزيد من التأخير. |
À cette fin, la FINUL doit mener une enquête approfondie et faire le nécessaire pour prévenir une nouvelle attaque de cette nature. | UN | ولهذا الغرض، يتعين على يونيفيل إجراء تحقيق شامل في هذا الاعتداء واتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون تكراره. |
Il se déclare à nouveau préoccupé par les attaques dirigées contre des civils et souligne qu’elles doivent faire l’objet d’une enquête approfondie et sans entrave. | UN | ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه بشأن الهجمات على المدنيين ويؤكد ضرورة إجراء تحقيق كامل ودون عوائق في تلك اﻷعمال. |
L'Administrateur peut fixer de temps à autre un montant en deçà duquel il n'est nécessaire ni de procéder à une enquête approfondie ni de soumettre un état officiel. | UN | ويجوز لمدير البرنامج، من حين لآخر، أن يحدد مبلغا لا يُـشترط إجراء تحقيق كامل وإبلاغ وشطب رسمي لأي مبلغ يكون أقل منـه. |
Nous exigeons que le Gouvernement libanais mène une enquête approfondie sur la responsabilité de l'armée libanaise dans cet acte de provocation. | UN | ونحن نطالب حكومة لبنان بإجراء تحقيق كامل في دور القوات المسلحة اللبنانية في هذا الاستفزاز. |
Selon l'auteur, tout cela démontre que la famille n'a pas eu accès à des recours efficaces ou utiles pour amener les autorités à procéder à une enquête approfondie et diligente. | UN | وحسبما ذكرته صاحبة البلاغ، فإن ذلك كله يثبت عدم إتاحة أية فرص للأسرة للوصول إلى سبل انتصاف فعالة أو مفيدة لحمل السلطات على إجراء تحقيقات شاملة ودقيقة. |
Toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines et l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition. | UN | غير أن جميع الجهود التي بذلتها لم تجدِ نفعاً ولم تجر الدولة الطرف تحقيقات شاملة ودقيقة في قضية اختفائه. |
La passation par profits et pertes d'un montant inférieur ou égal à 10 000 dollars peut être approuvée par le Contrôleur, après enquête approfondie. | UN | ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب المبالغ التي تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق واف في المسألة ذات الصلة. |
L'auteur estime comme l'État partie que l'absence d'unanimité du jury est une affaire grave qui mérite une enquête approfondie. | UN | ويتفق صاحب البلاغ في الرأي مع الدولة الطرف على أن عدم إجماع هيئة المحلفين يشكل مسألة خطيرة تسوغ إجراء تحقيق دقيق. |
En l'espèce, ni l'ODM ni le TAF n'ont procédé à une enquête approfondie et effective. | UN | وفي الموضوع قيد البحث، لم يقم المكتب الاتحادي للهجرة أو المحكمة الإدارية الاتحادية بأي تحقيق متعمق وفعال. |
La famille de Farid Faraoun a, à de nombreuses reprises, alerté les autorités policières et politiques de la disparition de ce dernier, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse. | UN | والحال أن أسرة فريد فرعون أخطرت الشرطة والسلطات السياسية مراراً باختفائه، لكن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق معمّق ودقيق. |
Comme je l'ai indiqué plus haut, j'ai demandé au Bureau des services de contrôle interne de mener une enquête approfondie. | UN | وكما ذكر آنفا، طلبت من مكتب خدمات الرقابة الداخلية إجراء تحقيق وافٍ. |
Les Gouvernements guatémaltèque et salvadorien doivent mener une enquête approfondie sur ce double assassinat. | UN | ويجب على حكومتي غواتيمالا والسلفادور أن تقوما بإجراء تحقيق مستفيض في هذه الجريمة المزدوجة. |
Je signalais également que le Rapporteur spécial et la Commission d'experts mèneraient une enquête approfondie sur ces allégations. | UN | كما ذكرت أن المقرر الخاص ولجنة الخبراء سيجريان تحقيقات دقيقة في تلك الادعاءات. |
B : Nombre d'affaires closes après une enquête approfondie | UN | باء - عدد الحالات المفصول فيها بعد تحقيقات كاملة |
Le Rapporteur spécial espère qu'une enquête approfondie sera menée sur cette affaire et, si les allégations ci-dessus sont avérées, que tous les responsables devront rendre compte de leurs actes. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يُضطلع بتحقيق شامل في القضية وضمان مساءلة أي شخص مسؤول إذا ثبت صحة الادعاءات المشار إليها أعلاه. |
Ces incidents déplorables ont fait l’objet d’une enquête approfondie dont le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme sur la question de l’intolérance religieuse a été tenu dûment informé. | UN | وقد أجريت تحقيقات وافية في هاتين الحادثتين المؤسفتين وأبلغ المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان بشأن مسألة التعصب الديني حسب اﻷصول بهذا التحقيق. |
Les troisième et quatrième rapports périodiques du Gouvernement islandais contiennent une enquête approfondie de l'histoire des femmes et de la politique. | UN | يضم التقريران الدوريان الثالث والرابع لأيسلندا دراسة استقصائية شاملة لتاريخ المرأة والسياسة. |
Il s'agit là de la première enquête approfondie effectuée depuis 2006. | UN | وهذه هي أول دراسة استقصائية متعمقة تجرى منذ عام 2006. |