Une action collective s'impose d'urgence pour enrayer la propagation de ces maladies. | UN | وفي الختام، أكدت ضرورة بذل جهود جماعية من أجل وقف انتشار هذه الأمراض. |
C'est pourquoi lorsque nous nous sommes réunis ici pour le Sommet du Millénaire, nous avons résolu, dans le sixième objectif du Millénaire pour le développement, d'enrayer la propagation du VIH d'ici 2015 et de le faire reculer peu à peu. | UN | هذا هو السبب في أننا عندما اجتمعنا هنا في مؤتمر قمة الألفية، كنا قد عقدنا العزم في الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية على وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والبدء في عكس مساره بحلول عام 2015. |
Je présente aujourd'hui sept propositions pour amplifier les efforts mondiaux visant à enrayer la propagation d'armes meurtrières. | UN | وإنني أُعلن اليوم عن سبعة مقترحات لتعزيز الجهود العالمية الرامية إلى وقف انتشار هذه الأسلحة الفتاكة. |
enrayer la propagation du paludisme passe par un dépistage précoce, des traitements efficaces et la prévention de la transmission à l'aide de moustiquaires imprégnées d'insecticide à effet durable et de pulvérisation intradomiciliaire d'insecticide à effet rémanent. | UN | وتتطلب مكافحة انتشار الملاريا التشخيص المبكر والعلاج الفعال ومنع انتقال المرض عن طريق استعمال شبكات الفراش المعالَجة بمبيدات الحشرات وذات الأثر الطويل الأجل، والرش بمبيدات الحشرات التي ترَش داخل المباني وتخلف بقايا منها. |
Il est impossible de parvenir à l'égalité des sexes, d'autonomiser les femmes et d'enrayer la propagation du VIH/sida sans combattre la violence sexiste envers les filles et les femmes. | UN | ومن غير الممكن أن تتحقق المساواة بين الجنسين وأن يجري تمكين النساء ووقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية ما لم يتم التصدي لمسألة العنف الجنسي الذي يُقترف بحق النساء والفتيات. |
Cible 2 : enrayer la propagation du VIH/sida et commencer à inverser la tendance actuelle. | UN | الغاية 2: وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبداية تراجع الإصابة به. |
Concrètement, la structure dispose d'un projet en Papouasie-Nouvelle-Guinée qui vise à enrayer la propagation du VIH et à en renverser la tendance, notamment en aidant les hommes à être de meilleurs partenaires sexuels et procréateurs. | UN | وللوحدة على الصعيد العملي مشروع في بابوا غينيا الجديدة يهدف إلى وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية وعكس اتجاهه من خلال العمل مع الرجال ليكونوا شركاء أفضل في الجنس والإنجاب. |
Bien que la prudence soit de mise, on espère pouvoir enrayer la propagation de la polio en Somalie. | UN | وثمة تفاؤل حذر بإمكانية وقف انتشار شلل الأطفال في الصومال. |
:: Établissement d'un cadre intégré de transport aérien pour assurer les déplacements du personnel des organismes des Nations Unies et mise à disposition de ressources pour appuyer les activités visant à enrayer la propagation du virus dans les trois pays touchés | UN | :: وضع إطار متكامل للنقل الجوي من أجل دعم النقل الجوي لموظفي منظومة الأمم المتحدة وأفرادها وأصولها من أجل دعم تيسيراًا للأنشطة الرامية إلى وقف انتشار الفيروس في البلدان المتضررة المتأثرة الثلاثة |
Le Royaume-Uni œuvre au désarmement nucléaire et fait partie des 189 États qui ont signé le Traité sur la non-prolifération nucléaire dont l'objet est d'enrayer la propagation des armes nucléaires, devant mener, à terme, à leur élimination. | UN | 22 - تعمل المملكة المتحدة من أجل نزع السلاح النووي وهي واحدة من 189 دولة وقعت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. وتهدف المعاهدة إلى وقف انتشار الأسلحة النووية والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
L'action menée pour enrayer la propagation du sida d'ici à 2015 demeure une tâche redoutable. | UN | كما أن الجهود الرامية إلى وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2015 تظل هي الأخرى تحديا كبيرا. |
enrayer la propagation du VIH/sida chez les femmes et les filles | UN | جيم - وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بين النساء والفتيات |
enrayer la propagation du VIH/sida chez les femmes et les filles. | UN | 13 - وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بين النساء والفتيات. |
enrayer la propagation du VIH/sida chez les femmes et les filles | UN | جيم - وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء والفتيات |
Le Gouvernement canadien a lancé, par l'intermédiaire de l'Agence canadienne de développement international (ACDI), un programme ambitieux destiné à soutenir la stratégie régionale adoptée par les Caraïbes pour enrayer la propagation du VIH/sida. | UN | 39 - وافقت الحكومة الكندية، من خلال الوكالة الكندية للتنمية الدولية، على برنامج واسع لدعم الاستراتيجية الإقليمية في منطقة البحر الكاريبي الرامية إلى مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
:: enrayer la propagation du VIH/sida parmi les femmes et les filles; et | UN | :: ووقف انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بين النساء والفتيات وعكس اتجاهه؛ |
En particulier, il exhorte l'État partie à poursuivre l'action entreprise pour enrayer la propagation de la tuberculose et des autres maladies, réduire le recours à l'avortement comme moyen de contraception et promouvoir l'allaitement maternel. | UN | وعلى وجه الخصوص، تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل معالجة ومنع انتشار التدرن والأمراض الأخرى وعلى مواصلة جهودها من أجل تقليل اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة من وسائل منع الحمل، ومن أجل تشجيع الرضاعة الطبيعية. |
Consciente de cette dure réalité, l'Indonésie n'a pas faibli dans son attachement ferme à enrayer la propagation du VIH/sida et à inverser la tendance dans ce domaine. | UN | إن إندونيسيا، مراعاة لهذه الوقائع القاسية، لم تتوان في التزامها الصارم بوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
L'adoption de mesures monétaires coordonnées a donc réussi à enrayer la propagation de la crise de liquidité. | UN | وتماشياً مع ذلك، نجحت سلسلة من الجهود الهادفة إلى تنسيق السياسات النقدية في احتواء انتشار أزمة سيولة. |
Nous poursuivrons aussi notre action de sensibilisation à l'importance des mesures préventives qui visent à enrayer la propagation de la maladie. | UN | علينا أيضا أن نواصل تعزيز الوعي بأهمية التدابير الوقائية الرامية إلى الحد من انتشار المرض. |
Objectif 3 : enrayer la propagation du VIH/sida chez les femmes et les filles | UN | الهدف 3 - وقف ودرء انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بين النساء والفتيات |
Il est impératif de revoir les objectifs et les dispositions décidées au Caire et de tester de nouveaux objectifs afin d'enrayer la propagation du sida. | UN | وهناك حاجة جادة إلى استعراض اﻷهداف والاجراءات المحددة في القاهرة وتقييم أهداف جديدة لوقف انتشار هذا المرض. |
Cet engagement a également été pris en tenant compte du fait qu'enrayer la propagation du sida et le faire reculer n'étaient pas seulement un objectif en soi, mais une condition préalable à la réalisation de la plupart des autres objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وجرى الاعتراف في ذلك الالتزام أيضا بأن إيقاف انتشار الإيدز وتغيير مساره ليس هدفا في حد ذاته فحسب بل هو أيضا شرط مسبق لتحقيق معظم الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية. |
Il s'agit grâce à lui d'aider à enrayer la propagation du VIH/sida, de la tuberculose et du paludisme et à réduire les conséquences de ces maladies. | UN | ويعتزم الصندوق العمل على تراجع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا وتقليص آثار تلك الأمراض. |