"enregistrés" - Traduction Français en Arabe

    • المسجلة
        
    • المحرز
        
    • المسجلين
        
    • تسجيل
        
    • مسجلة
        
    • التي تحققت
        
    • مسجل
        
    • مسجلين
        
    • المسجل
        
    • تسجيلها
        
    • تسجيلهم
        
    • المسجَّلة
        
    • المسجلون
        
    • سجلت
        
    • الذي أحرز
        
    Les projets enregistrés suivant cette méthode représentent la plus grande part des crédits d'émissions délivrés jusqu'ici. UN وتمثل المشاريع المسجلة في إطار هذه المنهجية الحصة الكبرى من حقوق الانبعاثات التي أصدرت حتى الآن.
    Les renseignements enregistrés portent notamment sur le sexe, la nationalité, l'expérience professionnelle et les appréciations du comportement professionnel. UN وتشتمل المعلومات المسجلة في القائمة على بيانات عن نوع الجنس، والجنسية، وخبرة العمل السابقة، وتقييمات الأداء.
    Les progrès enregistrés sur la voie de la réalisation des objectifs sociaux en Afrique demeurent insatisfaisants UN التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في أفريقيا لا يـبعث على الارتياح
    La loi philippine impose un maximum pour les frais, une mesure combinée avec un système de punitions-récompenses pour les recruteurs enregistrés. UN وتفرض الفلبين حدا أقصى للرسوم حسب القانون، وتجمع بين ذلك وبين نظام للعقوبات والمكافآت لوكلاء الاستقدام المسجلين.
    Environ 55 600 réfugiés devraient avoir été enregistrés à la fin de l'année. UN وفي نهاية عام 2013، كان من المتوقع تسجيل حوالي 600 55 لاجئ.
    Les rapports sur les dernières réunions du Conseil de sécurité sont disponibles avec des extraits enregistrés dans un délai de 30 minutes après la clôture de la réunion. UN كما يمكن الحصول على تقارير عن آخر جلسات مجلس اﻷمن مع مقتطفات مسجلة على شرائط في غضون ثلاثين دقيقة بعد انتهاء الجلسة.
    Les renseignements enregistrés portent notamment sur le sexe, la nationalité, l'expérience professionnelle et les appréciations du comportement professionnel. UN وتشتمل المعلومات المسجلة في القائمة على بيانات عن نوع الجنس، والجنسية، وخبرة العمل السابقة، وتقييمات الأداء.
    Les taux de mortalité enregistrés dans les zones de conflit de l'est du Congo sont parmi les plus élevés du monde. UN ومعدلات الوفيات التي تم استعراضها في مناطق الصراع بشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية من أعلى المعدلات المسجلة في العالم.
    Il reconnaissait la propriété individuelle des biens enregistrés au nom de chacun des époux. UN وكان هذا النظام يعترف بالملكية الفردية للبضائع المسجلة باسم كل زوج.
    Le Comité souhaiterait également connaître le nombre de services de transfert ou de remise de fonds enregistrés ou autorisés à opérer en Colombie. UN وستغدو اللجنة ممتنة أيضا إذا أحيطت علما بعدد خدمات تحويل الأموال المسجلة أو الحاصلة على تراخيص في كولومبيا.
    Niveau d'activité des projets enregistrés dans le système SAP UN مستوى أنشطة المشاريع المسجلة في برنامج النظم والتطبيقات والنواتج
    Cela signifie que lorsque des votes enregistrés ou séparés ont eu lieu, nous ferons de même. UN وذلك يعني أنه حيثما جرت عمليات التصويت المسجلة أو المنفصلة، سنفعل نفس الشيء.
    Les progrès enregistrés sur la voie de la réalisation des buts sociaux en Afrique demeurent insatisfaisants UN لا يزال التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في أفريقيا غير مرضٍ
    Progrès enregistrés depuis la publication du neuvième rapport et calendrier UN التقدم المحرز منذ التقرير المرحلي التاسع والجدول الزمني
    Les progrès enregistrés dans la mobilisation des ressources tant publiques que privées sont évidents. UN وكان التقدم المحرز واضحا في جمع الموارد على الصعيدين العام والخاص.
    L'Etat de Californie compte au total 60 000 auteurs d'attentats sexuels enregistrés. UN وفي ولاية كاليفورنيا، يبلغ مجموع المسجلين المدانين في جرائم جنسية ٠٠٠ ٠٦ شخص.
    Soixante-dix pour cent en moyenne de l'ensemble des patients enregistrés recevaient un traitement complet. UN وتلقى ما متوسطه 70 في المائة من جميع المرضى المسجلين دورة علاج كاملة.
    En outre, le Board perçoit un droit d'enregistrement et une redevance annuelle auprès des cabinets comptables enregistrés. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُحصِّل المجلس رسم تسجيل ورسماً سنوياً من كل شركة محاسبة عامة مُسجَّلة.
    Tous les syndicats doivent être enregistrés au Greffe des syndicats (Registrar of Trade Unions). UN ويجب أن تكون جميع النقابات العمالية مسجلة لدى مسجل النقابات العمالية.
    Beaucoup ont sacrifié leurs vies pour parvenir aux résultats enregistrés à ce jour, tandis que plusieurs partenaires ont fourni des ressources précieuses. UN وضحى الكثيرون بأرواحهم للوصول إلى النتائج التي تحققت حتى الآن، بينما قام العديد من الشركاء بتوفير موارد قيمة.
    Toutefois, le Comité note avec préoccupation que de nombreux enfants ne sont toujours pas enregistrés. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أطفالاً كثيرين ما زالوا غير مسجلين.
    Cependant, il existe encore des mariages qui ne sont pas enregistrés. UN غير أنه مازالت هناك حالات من الزواج غير المسجل.
    En outre, certains reviennent dans le pays sans être enregistrés auprès des autorités locales. UN وتحدث أيضا عمليات عودة دون أن يجري تسجيلها لدى السلطات المحلية.
    Il avait en outre indiqué à l'époque que 14 767 soldats supplémentaires seraient enregistrés en dehors des zones de regroupement. UN وفي ذلك الوقت، أشارت أيضا الى أنه سيكون هناك ٧٦٧ ١٤ جنديا آخرين سيتم تسجيلهم خارج مناطق التجميع.
    Sur les 209 cas enregistrés par la Mission, 96 seulement ont été signalés aux autorités gouvernementales. UN ومن أصل الحالات المسجَّلة لدى العملية المختلطة، البالغ عددها 209 حالات، لم تُبلغ السلطات الحكومية سوى بـ 96 منها.
    iii) Étudiants enregistrés dans les universités, collèges et écoles syriennes; UN `3` الطلاب المسجلون في الجامعات والمعاهد والمدارس السورية؛
    Ces dons sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables et ne font pas partie des recettes. UN وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من ايرادات اليونيسيف.
    Nous nous réjouissons des progrès déjà enregistrés, et nous exhortons tous ces États parties à respecter les délais prévus par la Convention. UN وإننا نرحب بالتقدم الذي أحرز فعلا، ونحث جميع الدول الأطراف على الوفاء بالموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus