Il voudrait savoir si ces modifications sont entrées en vigueur. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه التعديلات دخلت حيز النفاذ. |
Le Gouvernement du pays de Galles a été le premier à adopter des obligations spécifiques, qui sont entrées en vigueur le 6 avril 2011. | UN | وحكومة ويلز هي الأولى في بريطانيا العظمى بقيامها بالنص على واجبات محددة دخلت حيز النفاذ في 6 نيسان/أبريل 2011. |
*N. B. : Sont incorporées dans la version consolidée de la loi les modifications entrées en vigueur en 1998. | UN | *ملحوظة: هذه هي صيغة القانون الموحدة، مشفوعة بالتعديلات التي دخلت حيز النفاذ في سنة 1998. |
Les Taliban ne s'étant pas acquittés de ladite obligation, les mesures mentionnées au paragraphe 4 de la résolution sont entrées en vigueur. | UN | وحيث أن الطالبان لم يمتثلوا لهذا الالتزام، فإن التدابير المنصوص عليها في الفقرة 4 من القرار قد دخلت حيِّز النفاذ. |
151. Les principales dispositions du Code pénal à être entrées en vigueur le 9 août 2009 sont les suivantes: | UN | 151- وفيما يلي أهم أحكام القانون الجنائي التي دخلت حيّز النفاذ في ٩ آب/ أغسطس ٢٠٠٩: |
Les quatre Conventions de Genève de 1949 sont entrées en vigueur en France en 1951. | UN | بدأ نفاذ اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 في فرنسا في عام 1951. |
Cependant, diverses lois adoptées par l'actuel Parlement sont aussi entrées en vigueur. | UN | كما دخلت حيز النفاذ في الوقت نفسه قوانين مختلفة أصدرها البرلمان القائم حالياً. |
Pour s'en convaincre il suffit de faire l'inventaire des différentes conventions internationales qui sont déjà entrées en vigueur ou sont en voie de l'être. | UN | وللتدليل على ذلك، يكفي إلقاء نظرة على قائمة مختلف الاتفاقيات الدولية التي دخلت حيز التنفيذ أو التي توشك على ذلك. |
Plusieurs conventions importantes ont été conclues ou sont entrées en vigueur. | UN | فهناك عدد من الاتفاقات الهامة التي أبرمت فعلا أو دخلت حيز النفاذ. |
Les procédures que la police doit suivre sont régies de même par des codes de conduite adoptés en vertu de la loi. Ces dispositions sont entrées en vigueur au début de 1990. | UN | وكذلك، تحكم اﻹجراءات التي تتبعها الشرطة في التصدي لمثل هذه الجرائم مدونات قانونية لقواعد الممارسة، دخلت حيز النفاذ في أوائل عام ٠٩٩١. |
S’agissant des progrès accomplis depuis la CNUED, on peut noter que de nombreux pays ont mis en place des mécanismes nationaux pour coordonner l’application du programme Action 21 et que trois conventions sont entrées en vigueur. | UN | وفيما يختص بالتقدم المحرز منذ المؤتمر، أشار الى أن عدة بلدان قد أنشأت آليات تنسيق وطنية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وأن ثلاث اتفاقيات قد دخلت حيز النفاذ. |
En effet, des dizaines de conventions multilatérales ont été adoptées dans divers domaines sous l’empire de ce régime. La majorité d’entre elles sont entrées en vigueur, améliorant ainsi et consolidant le cadre juridique de la coopération et des relations internationales. | UN | وفي الواقع، هناك عشرات من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف اعتُمدت في مختلف المجالات في ظل هذا النظام، وغالبية هذه الاتفاقيات دخلت حيز النفاذ معززة بذلك ومساعدة اﻹطار القانوني للتعاون والعلاقات الدولية. |
238. D'importantes modifications du régime des prestations aux familles sont entrées en vigueur en 1995 : | UN | ٨٣٢- دخلت حيز التنفيذ في عام ٥٩٩١ التغييرات الهامة التالية في مجموعة المستحقات العائلية المعروضة أعلاه: |
24. Les nouvelles règles relatives aux établissements pénitentiaires, entrées en vigueur le 1er octobre 1995, prévoient des dispositions relatives à la protection des détenus mineurs : | UN | ٤٢ - توفر اﻷنظمة الجديدة للسجون التي دخلت حيز التنفيذ في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، ما يلزم لحماية اﻷحداث المسجونين. |
Ces modifications seraient entrées en vigueur le 11 mars 1994 et le 9 décembre 1994, respectivement. | UN | وذكر أن هذه التعديلات قد دخلت حيز النفاذ في ١١ آذار/مارس ٤٩٩١ و٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ على التوالي. |
Veuillez indiquer si les modifications qui devaient être apportées au Code civil pour abroger ces dispositions discriminatoires sont entrées en vigueur. | UN | يُرجى تقديم معلومات مستكملة بشأن ما إذا كان مشروع التعديلات على القانون المدني التي تُلغي تلك الأحكام التمييزية قد دخلت حيِّز النفاذ بالفعل. |
60. La mise en œuvre de la nouvelle loi sur le Code de procédure pénale a débuté dans un premier temps par les dispositions entrées en vigueur. | UN | 60- وقد بدأ تنفيذ القانون الجديد للإجراءات الجنائية في جانبه المتصل بالأحكام التي دخلت حيِّز التنفيذ. |
Ces mesures sont entrées en vigueur le 1er juillet 2004 et sont appliquées par 161 États membres, représentant 99 % de la flotte marchande mondiale. | UN | وتطبَّق هذه التدابير، التي دخلت حيّز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2004، من جانب 161 دولة عضواً تمثل سفنها 99 في المائة من الأسطول التجاري العالمي. |
En 1986, des dispositions concernant la protection des épouses solidairement responsables du remboursement d'emprunts sont entrées en vigueur. | UN | وفي عام ١٩٨٦ بدأ نفاذ اﻷحكام المتعلقة بحماية اﻷزواج أو الزوجات المسؤولين بصورة مشتركة عن القروض. |
Étant donné que les lois contre le blanchiment de l'argent sont entrées en vigueur en 2001, différentes mesures visant à traiter ce problème ont été prises. | UN | ومنذ أن بدأ نفاذ قوانين مكافحة غسل الأموال في عام 2001، بدأ تنفيذ التدابير الرامية إلى التصدي لعملية غسل الأموال. |
La Loi sur la concurrence et la Loi sur la politique des prix, toutes deux du 11 juin 1993, sont entrées en vigueur le 1er janvier 1994. | UN | إن قانون المنافسة والقانون المتعلقة بسياسة اﻷسعار، المؤرخين كليهما في ١١ حزيران/يونيه ٣٩٩١، قد دخلا حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |