La Convention d'Ottawa, interdisant les mines antipersonnel, et la Convention sur les armes chimiques sont toutes deux entrées en vigueur. | UN | ومن الجوانب الإيجابية أن كلا من اتفاقية أوتاوا التي تحظر الألغام الأرضية واتفاقية الأسلحة الكيميائية دخل حيز النفاذ. |
Des dispositions analogues sont entrées en vigueur en Irlande du Nord. | UN | ودخلت قواعد تنظيمية مناظرة حيز النفاذ في أيرلندا الشمالية. |
Il voudrait savoir si ces modifications sont entrées en vigueur. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه التعديلات دخلت حيز النفاذ. |
Les quatre Conventions de Genève de 1949 sont entrées en vigueur en France en 1951. | UN | بدأ نفاذ اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 في فرنسا في عام 1951. |
Il a ainsi adopté les mesures économiques suivantes qui sont entrées en vigueur le 1er juillet 1993 : | UN | وهكذا اعتمد التدابير الاقتصادية التالية التي بدأ نفاذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣: |
Quelques-unes de ces mesures sont déjà entrées en vigueur. | UN | وقد دخلت بعض هذه التدابير بالفعل حيز التنفيذ. |
Le Gouvernement du pays de Galles a été le premier à adopter des obligations spécifiques, qui sont entrées en vigueur le 6 avril 2011. | UN | وحكومة ويلز هي الأولى في بريطانيا العظمى بقيامها بالنص على واجبات محددة دخلت حيز النفاذ في 6 نيسان/أبريل 2011. |
De nouvelles constitutions étaient entrées en vigueur dans plusieurs territoires depuis 2006 (voir A/C.4/ 64 /SR.2). | UN | وقد دخل عدد من الدساتير الجديدة حيز النفاذ منذ عام 2006. |
Plusieurs nouvelles constitutions de ce type étaient entrées en vigueur depuis 2006. | UN | وقد دخل عدد من تلك الدساتير الجديدة حيز النفاذ منذ عام 2006. |
Plusieurs nouvelles constitutions sont ainsi entrées en vigueur depuis 2006. | UN | وقــد دخل عــدد مـــن هذه الدساتير الجديدة حيز النفاذ منذ سنة 2006. |
Depuis 2006, un certain nombre de nouvelles constitutions étaient ainsi entrées en vigueur. | UN | وقد دخل حيز النفاذ عدد من هذه الدساتير الجديدة منذ عام 2006. |
Le droit de porter plainte sera appliqué lorsque les autres dispositions de la loi seront entrées en vigueur. | UN | وأكد أن الحق في تقديم الشكاوى سينفذ ما إن تدخل الأحكام الأخرى من القانون حيز النفاذ. |
Ces deux lois sont entrées en vigueur en 1992, lorsqu'ont été amendées les lois précédentes qui restreignaient la liberté d'association. | UN | ودخل كل من هذين القانونين حيز النفاذ عام 1992، حيث حلا محل القانونين القديمين اللذين كانا يقيدان حرية تكوين الرابطات. |
En 1986, des dispositions concernant la protection des épouses solidairement responsables du remboursement d'emprunts sont entrées en vigueur. | UN | وفي عام ١٩٨٦ بدأ نفاذ اﻷحكام المتعلقة بحماية اﻷزواج أو الزوجات المسؤولين بصورة مشتركة عن القروض. |
Les Taliban ne s'étant pas acquittés de ladite obligation, les mesures mentionnées au paragraphe 4 de la résolution sont entrées en vigueur. | UN | وبما أن الطالبان لم تمتثل لهذا الالتزام فقد بدأ نفاذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة 4 من القرار. |
La quatorzième Réunion des États parties a pris note des règles de gestion financière du Tribunal, qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 2005. | UN | وأحاط الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف علما بالقواعد المالية للمحكمة التي بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
Pour s'en convaincre il suffit de faire l'inventaire des différentes conventions internationales qui sont déjà entrées en vigueur ou sont en voie de l'être. | UN | وللتدليل على ذلك، يكفي إلقاء نظرة على قائمة مختلف الاتفاقيات الدولية التي دخلت حيز التنفيذ أو التي توشك على ذلك. |
151. Les principales dispositions du Code pénal à être entrées en vigueur le 9 août 2009 sont les suivantes: | UN | 151- وفيما يلي أهم أحكام القانون الجنائي التي دخلت حيّز النفاذ في ٩ آب/ أغسطس ٢٠٠٩: |
Les Taliban ne s'étant pas acquittés de ladite obligation, les mesures mentionnées au paragraphe 4 de la résolution sont entrées en vigueur. | UN | وحيث أن الطالبان لم يمتثلوا لهذا الالتزام، فإن التدابير المنصوص عليها في الفقرة 4 من القرار قد دخلت حيِّز النفاذ. |
Ces conventions, qui sont entrées en vigueur en 2003 et 2004 respectivement, n'ont pas encore donné lieu à l'adoption de mesures concrètes de conservation ou de gestion. | UN | وقد بدأ سريان معاهدتي إنشاء هاتين المنظمتين عامي 2003 و 2004 على التوالي، ولكن لم يتم بعد اعتماد أية تدابير فعلية. |
50. La législation en question comprend trois lois, qui sont entrées en vigueur en avril 1995. | UN | 50- ويتضمن هذا التشريع ثلاثة قوانين بدأ تنفيذها في نيسان/أبريل 1995. |
b) De rapporter toutes les dispositions législatives discriminatoires, en particulier celles qui sont entrées en vigueur après 1989; | UN | " )ب( أن تلغي جميع القوانين التمييزية، وخاصة ما بدأ نفاذه منها بعد عام ١٩٨٩؛ |
L'enquête parlementaire réalisée en 1991 sur la situation dans le secteur du logement a inspiré les amendements apportés aux lois sur le logement qui sont entrées en vigueur en 1994. | UN | وشكل الاستقصاء البرلماني في مجال اﻹسكان المنفذ عام ١٩٩١ اﻷساس للتعديلات في قوانين اﻹسكان التي أصبحت سارية المفعول عام ٤٩٩١. |
Les deux Conventions signées à Rio étaient entrées en vigueur. | UN | فالاتفاقيتان الموقعتان في ريو أصبحتا نافذتين. |
Ces nouvelles mesures sont entrées en vigueur le 1er décembre 1993. | UN | وبدأ سريان تلك الجزاءات في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Tel est le cas pour les substances visées aux annexes B, C et E du Protocole de Montréal sur les substances appauvrissant la couche d'ozone, qui sont entrées en vigueur en 1992, 1993 et 1994, respectivement. | UN | وينطبق هذا على المواد الواردة في مرفقات بروتوكول مونتريال باء وجيم وهاء بشأن المواد المستنفدة للأوزون التي بدأ سريانها في الأعوام 1992 و 1992 و 1994، على الترتيب. |
À l'heure actuelle, seules 5 de ces 40 conventions ne sont pas encore entrées en vigueur Voir document de l'OMI publié sous la cote C 74/4 et additif. | UN | وتبقى خمس اتفاقيات فقط من بين أربعين اتفاقية لم يبدأ سريانها بعد)٦٦(. |
Ces deux directives qui sont entrées en vigueur le 3 avril 2006 poursuivent quatre objectifs : | UN | وهذان التوجيهان اللذان دخلا حيّز التنفيذ في 3 نيسان/أبريل 2006 يسعيان إلى تحقيق أربعة أهداف: |