"entrés en vigueur" - Traduction Français en Arabe

    • حيز النفاذ
        
    • بدأ نفاذها
        
    • بدأ نفاذ
        
    • يبدأ نفاذها
        
    • وبدأ سريان
        
    • دخلت حيز التنفيذ
        
    • حيّز النفاذ
        
    • وبدأ نفاذ
        
    • بدء نفاذها
        
    • بدأ سريانها
        
    • حيِّز النفاذ
        
    • حيز السريان
        
    • التي أصبحت سارية
        
    • التي أصبحت نافذة
        
    • حيز التنفيذ بعد
        
    Il a engagé les États membres à hâter la ratification des protocoles qui n'étaient pas encore entrés en vigueur. UN وحث مؤتمر القمة الدول اﻷعضاء على اﻹسراع في التصديق على البروتوكولات التي لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    Les Protocoles additionnels aux Conventions de Genève sont entrés en vigueur au Burkina Faso en 1988. UN دخل البروتوكولان الإضافيان لاتفاقيات جنيف حيز النفاذ في بوركينا فاسو منذ عام 1988.
    Deux accords de mise en œuvre importants ont été adoptés et sont entrés en vigueur. UN وقد تم اعتماد اتفاقين ذوي أهمية في مجال التنفيذ ودخلا حيز النفاذ.
    Ces accords avaient été approuvés par l'Assemblée générale et étaient entrés en vigueur en 1981. UN وكانت الجمعية قد اعتمدت هذه الاتفاقات التي بدأ نفاذها في عام 1981.
    Le fait que les traités conclus ne sont pas entrés en vigueur ou n'ont aucune chance d'entrer en vigueur poserait problème. UN وستنجم صعوبات، على سبيل المثال، إذا لم يكن قد بدأ نفاذ المعاهدات أو أنه ليس هناك فرصة مطلقا لبدء نفاذها.
    L'harmonisation des instruments internationaux de protection de l'environnement est en bonne voie, et certains sont déjà entrés en vigueur. UN أما الصكوك التي تنظم التعاون الدولي في ميدان حماية البيئة، فهي إما قيد الاعداد أو أنها دخلت فعلا حيز النفاذ.
    Elle a pour mission de déterminer si les règlements qui ont été ratifiés mais ne sont pas encore entrés en vigueur sont compatibles avec la Constitution. UN وتتمثل مهمتها في البت في مدى دستورية اللوائح القانونية التي صودق عليها والتي لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    En fait, seuls les protocoles relatifs au Traité de Tlatelolco de 1968 concernant l'Amérique latine sont pleinement entrés en vigueur. UN والواقع أن بروتوكولات معاهدة تلاتيلولكو لعام 1968 المتعلقة بأمريكا اللاتينية هي الوحيدة التي دخلت حيز النفاذ كلياً.
    1.2 Le Pacte et le Protocole facultatif sont entrés en vigueur pour l'État partie le 23 mars 1976. UN 1-2 وقد دخل كل من العهد والبروتوكول حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في 23 آذار/مارس 1976.
    4.5 Le 1er janvier 1995, plusieurs nouveaux textes législatifs portant réforme de la procédure lituanienne sont entrés en vigueur: UN 4-5 وفي 1 كانون الثاني/يناير 1995، دخلت حيز النفاذ قوانين جديدة عديدة لتعديل الإجراءات الداخلية:
    Ces accords ne sont toutefois pas entrés en vigueur. UN غير أن هذه الاتفاقات لم تدخل حيز النفاذ.
    Plusieurs accords multilatéraux ne sont toujours pas entrés en vigueur, ne sont pas pleinement appliqués et n'ont pas encore un caractère universel. UN ولا تزال بعض الاتفاقات المتعددة الأطراف تنتظر دخول حيز النفاذ أو التنفيذ الفعال على المستوى العام.
    Néanmoins, un certain nombre d'instruments importants ne sont pas encore entrés en vigueur. UN ومع هذا، فإن ثمة عددا من الصكوك الهامة لم يدخل حيز النفاذ حتى الآن.
    i) Amendements entrés en vigueur en 2001 UN `1 ' التعديلات التي تدخل حيز النفاذ في عام 2001
    Les Etats doivent mobiliser la volonté politique nécessaire pour ratifier les conventions et les accords qui ne sont pas encore entrés en vigueur ou pour y adhérer. UN ولا بد للدول من أن تستدعي اﻹرادة السياسية وتصادق على الاتفاقيات والاتفاقات التي لم تدخل بعد حيز النفاذ أو تنضم إليها.
    Deux exceptions à cette règle ont été introduites dans des accords de coopération en matière pénale qui ne sont pas encore entrés en vigueur. UN بيد أن ثمة استثناءين يردان في اتفاقين للتعاون في المسائل الجنائية لم يدخلا بعد حيز النفاذ.
    Les principaux textes réglementaires entrés en vigueur depuis 1997 sont les suivants : UN وفيما يلي القواعد الأساسية التي بدأ نفاذها منذ عام 1997:
    Les amendements correspondants sont entrés en vigueur au début de 1999. UN وقد بدأ نفاذ التعديلات في بداية عام 1999.
    Cependant, certains instruments internationaux importants, conçus pour promouvoir le désarmement et la nonprolifération nucléaires, ne sont toujours pas entrés en vigueur ou ne sont pas appliqués effectivement. UN غير أن بعض الصكوك الدولية الهامة الرامية إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار لم يبدأ نفاذها بعد أو لم تطبق فعلياً.
    Le Pacte et le Protocole facultatif sont entrés en vigueur le 23 mars 1976. UN وبدأ سريان العهد والبروتوكول الاختياري المتعلق به في 23 آذار/مارس 1976.
    A. Conventions et protocoles qui sont entrés en vigueur au cours de la période considérée UN ألف - الاتفاقيات والبروتوكولات التي دخلت حيز التنفيذ خلال الفترة التي يشملها التقرير
    Les amendements à la Constitution sont entrés en vigueur le 8 avril 1994. UN وفي ٨ نيسان/أبريل ٤٩٩١، دخلت التعديلات الدستورية حيّز النفاذ.
    Ces deux instruments étaient entrés en vigueur à l'égard d'El Salvador avant 1980. UN وبدأ نفاذ هذين الصكين بالنسبة إلى السلفادور قبل عام ١٩٨٠.
    Les pays nordiques pensent toutefois qu'il ne faut pas uniquement étudier la pratique multilatérale sous la forme de traités juridiquement contraignants entrés en vigueur. UN غير أن بلدان الشمال الأوروبي تود أن تحذر من النظر فقط إلى العمل المتعدد الأطراف على شكل معاهدات ملزمة قانوناً بدء نفاذها.
    Conformément à l'article 12 de la Constitution, les traités et accords internationaux auxquels le Kirghizistan est partie, qui sont entrés en vigueur conformément aux procédures établies à cet égard, ainsi que les principes et normes généralement reconnus du droit international ont été intégrés dans la législation kirghize. UN تنص المادة 12 من دستور قيرغيزستان على اعتبار المعاهدات والاتفاقات الدولية التي بدأ سريانها وفقا للإجراءات المحددة في القانون والتي باتت قيرغيزستان طرفا فيها، وكذلك مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها بوجه عام جزءا لا يتجزأ من تشريعات قيرغيزستان.
    De nouveaux règlements censés améliorer la situation ont été adoptés en 2012, mais ne sont toujours pas entrés en vigueur. UN وقد اعتُمدت في عام 2012 لوائح جديدة يُراد بها تحسين الوضع، إلا أنها لم تدخل بعدُ حيِّز النفاذ.
    Ni l'amendement sur l'interdiction ni le Protocole sur la responsabilité ne sont encore entrés en vigueur. UN ولم يدخل تعديل الحظر ولا بروتوكول المسؤولية حيز السريان بعد.
    Les protocoles s'y rapportant ont été signés par les États parties à la Convention en 2002 et sont entrés en vigueur le 18 décembre de cette même année. UN ووقعت الدول الأعضاء فيما بعد بحلول عام 2002 على البروتوكولات المختلفة، التي أصبحت سارية المفعول في 18 كانون الأول/ ديسمبر 2002.
    Nous sommes donc partisans du retour au régime du 1er janvier 1991, à ceci près qu'il devrait s'appliquer aux traitements annuels révisés qui sont entrés en vigueur à cette date. UN ونؤيد، بناء على ذلك، العودة الى نظام المعاشات التقاعدية المعتمد في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ ولكن مع استخدام المرتبات السنوية المنقحة التي أصبحت نافذة في ذلك التاريخ.
    Certains ne sont pas encore entrés en vigueur. UN ولا يزال عدد من تلك الصكوك لم يدخل حيز التنفيذ بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus