"entraide judiciaire dans" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية المتبادلة في
        
    • المساعدة القانونية في
        
    • القضائية المتبادلة في
        
    • القانونية المتبادلة فيما
        
    • المساعدة القضائية في
        
    • القانونية المتبادلة من
        
    L'utilisation du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée a également été expliquée. UN وشُرح أيضا استخدام أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في إطار مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Plusieurs dispositions de cette loi portent sur l'entraide judiciaire dans les affaires de drogue. UN ويتضمن القانون أحكاما عديدة بشأن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا المخدرات.
    Ce réseau de points focaux continue de prouver son efficacité pour assurer une coopération qui facilite l'extradition et l'entraide judiciaire dans les affaires pénales. UN وقد واصلت هذه الشبكة من جهات الاتصال الوطنية إثبات فعاليتها في التعاون على تيسير تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    ii) Intensification de la coopération internationale et de l'entraide judiciaire dans les affaires de blanchiment; UN `2` تعزيز التعاون الدولي وتبادل المساعدة القانونية في الحالات التي تنطوي على غسل الأموال؛
    Y a-t-il en Belgique des mesures législatives ou des conventions bilatérales spécifiques concernant l'entraide judiciaire dans les poursuites au pénal ou les enquêtes criminelles avec des pays non-membres de l'Union européenne? UN هل اتخذت بلجيكا تدابير تشريعية أو دخلت في اتفاقيات ثنائية محددة تتعلق بالمساعدة القضائية المتبادلة في الدعاوى الجنائية أو التحقيقات الجنائية مع دول غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي؟
    La République islamique d'Iran serait en mesure d'accorder l'entraide judiciaire dans les cas d'infractions dont des personnes morales peuvent être tenues responsables. UN وسيكون بوسع جمهورية إيران الإسلامية أن تقدم المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالجرائم التي يجوز فيها تحميل المسؤولية للشخصيات الاعتبارية.
    La France peut accorder l'entraide judiciaire dans les enquêtes pénales relatives au terrorisme sur deux fondements. UN يمكن لفرنسا أن تقدم المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية المتعلقة بالإرهاب استنادا إلى أساسين:
    Un pays a indiqué qu'il s'efforçait de fournir l'entraide judiciaire dans un délai de trois mois maximum. UN وأشار أحد البلدان إلى ما يبذله من جهود لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في غضون مدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر.
    ii) Intensification de la coopération internationale et de l'entraide judiciaire dans les affaires de blanchiment; UN ' 2` تعزيز التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة في الحالات المنطوية على غسل الأموال؛
    Envisager d'apporter les modifications nécessaires à la législation interne pour autoriser expressément les autorités iraniennes compétentes à accorder l'entraide judiciaire dans le plus grand nombre de cas possibles comme le stipule le paragraphe 3 de l'article 46 de la Convention. UN :: النظر في إدخال التعديلات المقابلة في التشريعات الوطنية التي تأذن تحديداً للسلطات الإيرانية المختصة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في أوسع نطاق ممكن من القضايا، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 46 من الاتفاقية.
    Si certains pays fournissaient des exemples et des statistiques détaillées sur l'entraide judiciaire dans les affaires de corruption, il était difficile pour d'autres de fournir des statistiques ou des exemples sur la manière dont l'entraide judiciaire était concrètement mise en œuvre. UN ومع أنَّ بعض البلدان قَدَّم أمثلة وإحصاءات مفصَّلة عن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الفساد، فقد لوحظ أنه كان من الصعب على بلدان أخرى أن تقدِّم إحصاءات أو أمثلة بشأن كيفية تنفيذ تبادل المساعدة القانونية في الممارسة العملية.
    Continuer d'engager, aux niveaux bilatéral et multilatéral, des négociations en vue de parvenir à des accords internationaux d'extradition et d'entraide judiciaire dans le cadre de la Convention contre la corruption. UN :: مواصلة السعي إلى التفاوض على اتفاقات دولية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في إطار اتفاقية مكافحة الفساد على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف على السواء.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a reçu notification de ce que l'autorité centrale désignée pour recevoir les demandes d'entraide judiciaire dans le contexte de la Convention est l'Attorney-General (principal conseiller juridique du Gouvernement). UN وقد بُلِّغ الأمين العام للأمم المتحدة بأنّ النائب العام هو السلطة المركزية المعيَّنة لتلقّي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في سياق الاتفاقية.
    Cependant, il a été difficile d'évaluer en détail les pratiques norvégiennes en matière d'entraide judiciaire dans des cas de corruption, en raison du manque d'informations pertinentes. UN إلاَّ أنَّ من الصعب إجراء تقييم تفصيلي للممارسة المتبعة في النرويج في تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الفساد، نظراً لغياب البيانات ذات الصلة.
    Comme elle reconnaît la responsabilité pénale des personnes morales, rien ne s'oppose sur le plan juridique à la fourniture d'une entraide judiciaire dans ce type d'affaires, entraide pour laquelle elle reçoit couramment des demandes. UN وحيث إنَّ ماليزيا تعترف بالمسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية، فليس ثمة عقبات قانونية أمام كفالة المساعدة القانونية المتبادلة في هذه القضايا، والتي كثيرا ما يُتلقى طلبات بشأنها.
    Des orateurs pensaient que les exigences à satisfaire en matière d'entraide judiciaire dans les affaires de recouvrement d'avoirs pourraient être analysées plus avant en vue de leur éventuelle harmonisation. UN ورأى بعض المتكلمين أنَّ من الممكن المضي قُدماً في تحليل متطلبات المساعدة القانونية المتبادلة في مجال استرداد الموجودات بغية المواءمة فيما بينها في نهاية المطاف.
    La première de ces difficultés tenait au manque de connaissances quant aux exigences juridiques procédurales et de fond qu'il fallait satisfaire pour demander l'entraide judiciaire dans l'État requis. UN وأورد كتحدٍّ أول الفجوة المعرفية بشأن المتطلبات القانونية الإجرائية والموضوعية لطلب المساعدة القانونية المتبادلة في الدولة متلقية الطلب.
    ii) Coopération internationale; et entraide judiciaire dans les cas où il y a blanchiment de l’argent; UN `٢` التعاون الدولي وتبادل المساعدة القانونية في القضايا المتعلقة بغسل اﻷموال ؛
    ii) Coopération internationale et entraide judiciaire dans les cas où il y a blanchiment d'argent; UN ' ٢ ' التعاون الدولي وتبادل المساعدة القانونية في القضايا المتعلقة بغسل اﻷموال؛
    De nombreuses difficultés de caractère juridique et technique et de procédure ont fait obstacle à l'application effective des mesures liées à l'extradition et à l'entraide judiciaire dans de nombreux États. UN وقد أدت صعوبات قانونية وإجرائية وفنية عديدة إلى الحد من التنفيذ الفعال للتدابير المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة في كثير من الدول.
    La République dominicaine est également encouragée à évaluer la possible restriction de l'entraide judiciaire dans le cadre d'affaires de blanchiment d'argent, par rapport à d'autres infractions, suivant le principe de double incrimination. UN وتُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية أيضا على تقييم إمكانية تقييد المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بغسل الأموال، مقارنة بغيره من الجرائم، في ضوء مبدأ ازدواجية التجريم.
    Le Samoa traite avec sérieux toutes les demandes d'entraide judiciaire dans des enquêtes criminelles ou des poursuites au pénal. UN تتناول ساموا جميع الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية بجدية.
    d) Un atelier régional sur l'entraide judiciaire dans les affaires de financement du terrorisme à l'intention du Yémen et des pays de la corne de l'Afrique, tenu à Nairobi du 5 au 7 novembre; UN (د) عقد حلقة عمل إقليمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة من أجل اليمن وبلدان القرن الأفريقي في القضايا التي تنطوي على تمويل الإرهاب، في نيروبي، من 5 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus