"entre elle" - Traduction Français en Arabe

    • بينها
        
    • بين المنظمة
        
    • بين منظمة السياحة
        
    • بين ذلك
        
    • بين لجنة
        
    • بين الوفد
        
    • بين الجمعية
        
    • بين القوة
        
    • بين الوكالة
        
    • بيني وبينها
        
    • ومراعاتها لها كما
        
    • بين الممثلة
        
    • بين جمهورية كوريا الشعبية
        
    • بين أحد
        
    On le fera, dès que je pourrais vérifier la connexion financière entre elle et Malcom. Open Subtitles نحن سوف بأسرع ما أستطيع أن تحقق الاتصال المالي بينها وبين مالكولم.
    J'ai arrêté une bagarre entre elle et son petit copain. Open Subtitles لقد فككت نزاعاً بينها و بين رفيقها السابق
    Nous nous sommes vu plusieurs fois récemment, lorsqu'elle était vraiment effrayée de ce qui se passait entre elle et son père. Open Subtitles حسنا,لقد إلتقينا هناك مرتين مؤخرا عندما كانت خائفة حقا بخصوص ما كان يجري بينها و بين والدها
    Au contraire, pour ce qui est des membres de l'organisation, puisque les règles de celle-ci s'appliquent aux relations entre elle et eux, les conséquences de la violation des règles sur la licéité des contre-mesures sont définies par les règles elles-mêmes. UN والأمر على النقيض فيما يخص الأعضاء، إذ أنه لما كانت قواعد المنظمة تسري على العلاقة بين المنظمة وأعضائها، فإن القواعد هي التي تحدد أثر الإخلال بها على مشروعية التدابير المضادة.
    L'Organisation mondiale du tourisme informe le Conseil économique et social de toute question de sa compétence pouvant présenter un intérêt pour les autres organismes et de la conclusion de tout accord formel sur ces questions entre elle et un autre organisme des Nations Unies. UN 5 - تقوم منظمة السياحة العالمية بإعلام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالمسائل الداخلة في مجال اختصاصها التي تشترك الوكالات الأخرى في الاهتمام بها، وبأي اتفاق رسمي بشأن مثل هذه المسائل يعقد بين منظمة السياحة العالمية ووكالة أخرى داخلة في منظومة الأمم المتحدة.
    La nature de toute obligation de poursuivre et les rapports entre elle et le fonctionnement des organes nationaux indépendants chargés des poursuites doivent aussi être considérés. UN واختتم بقوله إنه ينبغي أيضاً النظر في طبيعة أي التزام بالمحاكمة والصلة بين ذلك الالتزام وعمل هيئات المحاكمة الوطنية المستقلة.
    À cet égard, elle a également recommandé au Conseil économique et social d'étudier les moyens d'assurer la synergie entre elle et la Commission de la population et du développement. UN وفي هذا السياق، أوصت اللجنة أيضا المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالنظر في كيفية ضمان التداؤب بين لجنة التنمية المستدامة ولجنة السكان والتنمية.
    Le Comité remercie l'État partie d'avoir dépêché une délégation et se félicite du dialogue constructif qui s'est instauré entre elle et ses membres. UN 82 - وتثني اللجنة على وفد الدولة الطرف، وتعرب عن تقديرها للحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة.
    En terminant, l'ISTSS tient à exprimer son enthousiasme pour cette collaboration entre elle et l'ONU. UN في الختام، دعونا نعرب عن شعورنا بالبهجة إزاء هذا التعاون بين الجمعية والأمم المتحدة.
    Convaincue de la nécessité de renforcer encore un dialogue authentique et utile entre elle et la Sous-Commission, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى مواصلة تعزيز قيام حوار جوهري وهادف بينها وبين اللجنة الفرعية،
    L'échange qui se déroulait entre elle et mon amie allait sans conteste influer sur son intégrité. UN وكان النقاش الذي يدور بينها وبين صديقتي يأخذ بالتأكيد ضريبة من هويتها.
    Elle a adressé au tribunal une lettre dans laquelle elle décrivait le lien contractuel existant entre elle et l'organisation dirigée par M. Marynich. UN وقد أرسلت السفارة خطاباً إلى المحكمة تصف فيه العلاقة التعاقدية بينها وبين المنظمة التي يرأسها السيد مارينتش.
    On se demande si la Grèce tire quelque avantage à prolonger les différends existant entre elle et la Turquie. UN ويتساءل المرء أيضا فيما إذا كانت اليونان ترى أية فائدة في إطالة أمد المنازعات بينها وبين تركيا.
    Quand Kirsten est piquée, la synchro digitale entre elle et le système est... est parfaite. Open Subtitles عندما تقوم كريستين بالدخول للبرنامج تبادل الإشارات الرقمية بينها وبين البرنامج يكون مثالى
    Pas dans mes fichiers, mais il y a des lettres entre elle et le SVR dans la cachette que nous avons trouvé à Rome. Open Subtitles ليس في ملفّاتي و لكن يوجد خطابا بينها و بين الإستخبارات الروسية في الملفات التي وجدناها بـ روما
    Le renforcement de la coopération économique régionale au sein de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire, mais aussi entre elle et les autres organisations régionales ou internationales, est un moyen sûr d'apaiser les tensions et de mettre en place les conditions préalables nécessaires au règlement des nombreux problèmes auxquels la région reste confrontée. UN ويعتبر تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي في إطار منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود، وكذلك بين المنظمة والمنظمات الإقليمية أو الدولية الأخرى، سبيلا مأمونا لتخفيف حدة التوترات وتهيئة الظروف الضرورية لمعالجة العديد من التحديات التي لا تزال قائمة في المنطقة.
    Notant la collaboration importante qui existe entre elle et l'OMPI, l'Instance fait les recommandations suivantes en vue de développer ces relations de travail : UN 37 - والمنتدى إذ يسلم بالشراكة الهامة بين المنظمة العالمية للملكية الفكرية والمنتدى، يقدم التوصيات التالية لتعزيز علاقة العمل:
    L'Organisation mondiale du tourisme informe le Conseil économique et social de toute question de sa compétence pouvant présenter un intérêt pour les autres organismes et de la conclusion de tout accord formel sur ces questions entre elle et un autre organisme des Nations Unies. UN 5 - تقوم منظمة السياحة العالمية بإعلام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالمسائل الداخلة في مجال اختصاصها التي تشترك الوكالات الأخرى في الاهتمام بها، وبأي اتفاق رسمي بشأن مثل هذه المسائل يعقد بين منظمة السياحة العالمية ووكالة أخرى داخلة في منظومة الأمم المتحدة.
    L'Union européenne tient à remercier le pays hôte de la volonté et des efforts qu'il déploie pour répondre aux besoins, aux intérêts et aux nécessités de la communauté diplomatique à New York et pour favoriser une compréhension mutuelle entre elle et les habitants de New York. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره لالتزام البلد المضيف والجهود التي يبذلها لتلبية احتياجات ومصالح ومتطلبات السلك الدبلوماسي في نيويورك ولتعزيز الفهم المتبادل بين ذلك السلك وسكان مدينة نيويورك.
    La Commission se rend bien compte qu'il est nécessaire de mieux faire comprendre à toutes les parties prenantes le rapport qui existe entre elle et le Fonds et elle déclare qu'il faut faire mieux appréhender le rôle de chaque mécanisme, notamment aux principales parties prenantes sur le terrain, telles que les administrations locales, les bureaux extérieurs des Nations Unies et la société civile. UN 46 - تدرك اللجنة ضرورة زيادة تعزيز فهم جميع أصحاب المصلحة للعلاقة بين لجنة بناء السلام والصندوق، وتؤكد الحاجة إلى تعزيز فهم دور كل آلية، ولا سيما فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في الميدان، من قبيل الحكومات المحلية، والوكالات الميدانية للأمم المتحدة، والمجتمع المدني.
    Le Comité apprécie fort le dialogue constructif qui s'est tenu entre elle et lui malgré l'insuffisance des réponses apportées à certaines questions. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، بالرغم من أن بعض الأسئلة لم يجب عليها بصورة كافية.
    Reconnaissant qu'il importe de promouvoir un équilibre et une coordination institutionnels entre elle et les autres organes principaux dans le cadre d'une réforme d'ensemble de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تدرك أهمية تعزيز التوازن المؤسسي والترابط فيما بين الجمعية العامة والهيئات الرئيسية الأخرى داخل نطاق الإصلاح الشامل للأمم المتحدة،
    Organisation de consultations stratégiques et autres réunions de haut niveau régulières avec des responsables de l'armée libanaise sur le renforcement de la coordination entre elle et la FINUL UN القيام على أساس منتظم بعقد مؤتمرات الحوار الاستراتيجي واجتماعات أخرى رفيعة المستوى مع مسؤولي الجيش اللبناني بشأن تقوية التنسيق بين القوة والجيش اللبناني
    La coopération entre elle et l'Office est encore plus grande depuis que celui-ci a installé son siège à Gaza et que l'accord de siège a été signé entre lui et l'Autorité palestinienne. UN وازداد تعزيز هذا التعاون المتبادل مرة أخرى عندما انتقل مقر اﻷنروا إلى مدينة غزة، وجرى توقيع اتفاقية المقر بين الوكالة والسلطة الفلسطينية.
    Ecoute, je sais comment tu te sens avec Lemon, et, bien, il n'y plus rien entre elle et moi désormais. Open Subtitles اسمعي , اعرف كيف تشعرين نحو ليمون و، حسنا، لا يوجد شيء بيني وبينها بعد الآن
    Unies devraient veiller à ce que la stratégie Web soit régulièrement actualisée, à ce que des liens soient établis entre elle et les autres stratégies opérationnelles des organismes et à ce qu'il soit UN ينبغي للرئيس التنفيذي لكل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفل تحديث استراتيجية الموقع الشبكي بانتظام وربطها باستراتيجيات الأعمال الأخرى ومراعاتها لها كما ينبغي أن يقدم بانتظام تقارير بشأن التدابير التي اتخذت إلى الجهاز الإداري للمؤسسة.
    Se félicitant du travail important accompli par la Représentante spéciale et souhaitant une coopération renforcée entre elle et les autres personnes chargées des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme, ainsi que les autres organes, bureaux, départements, institutions spécialisées et agents compétents des Nations Unies, au niveau des sièges et des pays, UN وإذ ترحب بالعمل الجوهري الذي قامت به الممثلة الخاصة، وإذ تحث على زيادة التعاون بين الممثلة الخاصة والإجراءات الخاصة الأخرى للجنة حقوق الإنسان، وكذلك مع سائر المعنيين من هيئات الأمم المتحدة ومكاتبها وإداراتها ووكالاتها المتخصصة ومسؤوليها، في المقر وعلى الصعيد القطري سواء بسواء،
    La République populaire démocratique de Corée continue de lier l'étendue de sa coopération avec l'Agence aux progrès réalisés dans l'application du Cadre agréé entre elle et les États-Unis d'Amérique. UN وتواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الربط بين مدى تعاونها مع الوكالة وبين إحراز تقدم في تنفيذ الإطار المتفق عليه المبرم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة الأمريكية.
    Genevieve devra choisir entre elle et moi. Open Subtitles "جينيفييف" ستضطر للاختيار بين أحد منا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus