v) Tout écart marqué entre les indicateurs de la période considérée et ceux des périodes précédentes devrait être expliqué. | UN | `5` يمكن توضيح أسباب أي تفاوت كبير بين المؤشرات المبلّغ عنها وتلك المتعلقة بفترات سابقة. |
Cela étant, on peut dire que très peu de différences existent entre les indicateurs socioéconomiques des femmes et ceux des hommes. | UN | ومع ذلك، يمكن القول إن الاختلافات بين المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية لكل من النساء والرجال طفيفة للغاية. |
Lien entre les indicateurs centrés sur le processus et les indicateurs axés sur les résultats | UN | العلاقة بين المؤشرات القائمة على العمليات والمؤشرات القائمة على النتائج |
Le Directeur du Bureau de la planification a souligné qu'une distinction nette devait être faite entre les indicateurs de situation et les indicateurs du cadre de financement pluriannuel. | UN | وأكد مدير مكتب التخطيط أنه سيتم التمييز بصورة واضحة بين مؤشرات اﻷوضاع ومؤشرات اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Le Directeur du Bureau de la planification a souligné qu'une distinction nette devait être faite entre les indicateurs de situation et les indicateurs du cadre de financement pluriannuel. | UN | وأكد مدير مكتب التخطيط أنه سيتم التمييز بصورة واضحة بين مؤشرات الأوضاع ومؤشرات الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
En particulier, il s'est avéré très difficile d'établir une distinction entre les indicateurs de situation, les indicateurs génériques et les indicateurs spécifiques. | UN | وبصفة خاصة فإن الحاجة إلى التفريق بين المؤشرات المتعلقة بالحالة ونوع الجنس والمحددة تثير عددا من التحديات المعقدة. |
Il a proposé une typologie qui établit une distinction entre les indicateurs structurels, les indicateurs d'activité et les indicateurs de résultats. | UN | وتقترح هذه الدراسة الجارية وضع أنماط من المؤشرات تميّز بين المؤشرات الهيكلية، ومؤشرات الإجراء، والمؤشرات القائمة على النتائج. |
Il n'y avait pas de rapport statistique clair entre les indicateurs concernant la mondialisation et les indices de développement humain ou les indicateurs concernant différents droits de l'homme. | UN | وليس ثمة علاقة إحصائية واضحة بين المؤشرات الخاصة بالعولمة والأرقام القياسية أو المؤشرات التي تعكس حقوق إنسان معينة. |
Le Sous-Comité a constaté que plusieurs missions jugeaient de plus en plus nécessaire d’assurer une plus grande cohérence entre les indicateurs mondiaux d’évaluation des progrès. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية زيادة اهتمام العديد من البعثات بتحقيق الاتساق بين المؤشرات العالمية لقياس التقدم. |
Le processus budgétaire doit présenter un tableau intégré montrant clairement le lien entre les indicateurs, les résultats obtenus et les ressources engagées. | UN | واستطردت قائلة إن عملية الميزنة ينبغي أن تقدم صورة متكاملة تبين بوضوح الصلة بين المؤشرات والنواتج والموارد. |
2. Discordances entre les indicateurs | UN | عدم الاتساق بين المؤشرات |
IX. Exemples illustrant les écarts qui existent entre les indicateurs utilisés dans les publications internationales | UN | التاسع - أمثلة توضيحية تبين عدم الاتساق فيما بين المؤشرات الواردة في المنشورات الدولية |
Le chapitre I du présent rapport décrit les initiatives internationales en cours dans le domaine des indicateurs et met en évidence certains problèmes concernant les lacunes et les discordances entre les indicateurs. | UN | ٥ - والفرع اﻷول من هذا التقرير يبين المبادرات الدولية الجارية المتعلقة بالمؤشرات، ويبرز بعض المشكلات القائمة فيما يختص بالفجوات وأوجه عدم الاتساق فيما بين المؤشرات. |
Cependant, le CAC a demandé par la suite à son Sous-Comité de continuer en priorité à promouvoir une plus grande communauté d'indicateurs et à assurer une plus grande cohérence entre les indicateurs mondiaux. | UN | على أن لجنة التنسيق الادارية في وقت لاحق طلبت من لجنتها الفرعية أن تتابع، على سبيل اﻷولوية، دعم وجود تماثل أكبر في المؤشرات وكفالة وجود توافق أكبر بين المؤشرات العالمية. |
Elle a été complétée par une étude sur les disparités entre les indicateurs relatifs aux enfants dans les années 90. | UN | واستكملت هذه الدراسة بدراسة عن أوجه التباين بين مؤشرات الأطفال في عقد التسعينات. |
Il comprend également un exposé des relations entre les indicateurs de TIC et les objectifs de développement du Millénaire. | UN | ويبين التقرير أيضا العلاقة القائمة بين مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأهداف الإنمائية للألفية. |
La relation directe entre les indicateurs de résultat et les réalisations escomptées est un élément très important du passage à la budgétisation axée sur les résultats. | UN | وتعد الصلة المباشرة بين مؤشرات اﻷداء واﻹنجازات المتوقعة عنصرا بالغ اﻷهمية في تحقيق الانتقال إلى الميزانية البرنامجية القائمة على أساس النتائج. |
Elles ont recommandé d'établir une distinction plus nette entre les indicateurs internes de suivi et ceux destinés à mesurer l'impact stratégique en général. | UN | وأوصت بالتمييز على نحو أوضح بين مؤشرات الرصد الداخلي والمؤشرات التي تستهدف قياس الأثر الاستراتيجي الأعم. |
Il devient alors utile de faire une distinction entre les indicateurs de méthode et les indicateurs de résultat. | UN | وفي هذه الحالة، يكون من المفيد التمييز بين مؤشرات العملية ومؤشرات النتيجة. |
414. Les données provenant d'observations de longue période permettent d'analyser la corrélation entre les indicateurs de la pollution atmosphérique et la morbidité. | UN | 414- وتسمح البيانات المتأتية من الرصد طوال فترة من الزمن بتحليل العلاقة بين مؤشرات تلوث الهواء والمراضة. |
Incompatibilité entre les indicateurs de l'ONUDI et les indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) | UN | عدم التوافق بين مؤشّرات اليونيدو ومؤشّرات الأهداف الإنمائية للألفية |