"entre les organes des nations" - Traduction Français en Arabe

    • بين هيئات الأمم
        
    • بين أجهزة الأمم
        
    • بين وكالات اﻷمم
        
    • بين آليات الأمم
        
    • التنسيق بين هيئات اﻷمم
        
    Il doit exister une coopération étroite entre les organes des Nations Unies et la Cour, lorsque les conditions le permettent. UN وينبغي أن يكون هناك تعاون وثيق بين هيئات الأمم المتحدة والمحكمة عندما تسمح الظروف بذلك.
    Selon la Haut-Commissaire, ces trois résolutions restent le fondement des échanges entre les organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme et ceux qui s'occupent de la sécurité. UN ثم أكدت على أنّ هذه القرارات لا تزال توفر أساسا لحوار جوهري بين هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، وهيئاتها المعنية بالأمن.
    Nous soutenons également beaucoup d'autres recommandations figurant dans le rapport, telles que celles liées à la restructuration du Département de l'information, à une meilleure gestion des bibliothèques des Nations Unies et à une coordination plus étroite entre les organes des Nations Unies. UN ونؤيد أيضا العديد من التوصيات الأخرى الواردة في التقرير مثل التوصيات المتصلة بإعادة هيكلة إدارة شؤون الإعلام، وتحسين إدارة مكتبات الأمم المتحدة وتعزيز التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة.
    Nous sommes également convaincus de la nécessité de renforcer la coopération entre les organes des Nations Unies. UN نحـــن مقتنعـــون أيضـــا بالحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين أجهزة الأمم المتحدة.
    Une approche aussi exhaustive exigera des ressources additionnelles de même qu'une collaboration plus étroite entre les États Membres et entre les organes des Nations Unies. UN هذا النهج الشامل سيتطلب موارد إضافية وتعاونا أوثق فيما بين الدول الأعضاء وفيما بين أجهزة الأمم المتحدة.
    En réponse à une question concernant ce dernier critère, on a donné des estimations du degré d'harmonisation obtenu jusqu'ici dans les programmes de planification de pays entre les organes des Nations Unies. UN ورداً على سؤال يتعلق بالمعيار اﻷخير، قُدﱢمت تقديرات لمدى المواءمة التي تحققت حتى اﻵن بين وكالات اﻷمم المتحدة في دورات البرامج القطرية.
    Les coordonnateurs se concertent régulièrement avec la section Institutions nationales et mécanismes régionaux du HautCommissariat, qui coordonne les activités de coopération entre les organes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés des droits de l'homme. UN ويجري المنسقون بانتظام اتصالات مع قسم المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية في المفوضية الذي يتولى مسؤولية تنسيق الجهود المتعلقة بالتعاون بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    C. Revitalisation du rôle de l'Assemblée générale et amélioration de la coordination entre les organes des Nations Unies UN جيم - إعادة تنشيط دور الجمعية العامة وتحسين التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة
    Pour que la Commission soit à même de remplir son rôle, il est vital de trouver de nouveaux mécanismes de financement flexibles et de promouvoir la coopération entre les organes des Nations Unies et les fonds et organisations internationaux et régionaux. UN وحتى تضطلع اللجنة بدورها، فمن الأهمية بمكان البحث عن آليات تمويل جديدة ومرنة، وتعزيز التعاون بين هيئات الأمم المتحدة والصناديق والمنظمات الإقليمية والدولية.
    21. Pour appuyer l'initiative du Secrétaire exécutif, un certain nombre d'activités ont été entreprises au titre du programme en vue de favoriser la collaboration entre les organes des Nations Unies et de toucher en même temps à l'extérieur des publics d'observateurs très importants. UN 21- ودعما لمبادرة الأمين التنفيذي، اضطلع البرنامج بعدد من الأنشطة ذات الصلة بالتعاون فيما بين هيئات الأمم المتحدة، مع القيام في الوقت ذاته أيضا بتوعية الدوائر الرئيسية للمراقبين.
    Rien ne prouve qu'il existe une coordination entre les organes des Nations Unies concernant la formulation et la diffusion de pratiques optimales qui permettraient de s'assurer que les documents d'une importance capitale parviennent à toutes les personnes qui ont besoin de les voir. UN 197 - ولم يكن ثمة ما يدل على وجود تنسيق بين هيئات الأمم المتحدة في ما يتعلق برسم ونشر أفضل الممارسات مما يكفل وصول الوثائق ذات الأهمية الحيوية إلى جميع الأطراف التي هي في حاجة إلى الاطلاع عليها.
    Le Canada est favorable à une coopération plus large entre les organes des Nations Unies, à partir d'un dialogue entre la Première et la Quatrième Commissions sur leurs travaux relatifs à l'espace, d'échanges entre le Comité sur les utilisations pacifiques de l'espace et la Conférence du désarmement. UN وتشجع كندا زيادة التعاون بين هيئات الأمم المتحدة، من إجراء حوار بين اللجنتين الأولى والرابعة بشأن أعمالهما المتصلة بالفضاء، إلى إجراء تبادلات بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومؤتمر نزع السلاح.
    L'Assemblée générale y prend note des progrès enregistrés depuis l'adoption de la précédente résolution sur la question et se félicite des échanges entre le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les organisations intergouvernementales régionales, ainsi qu'entre les organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les organismes régionaux compétents. UN وأشار إلى التقدم المحرز منذ القرار السابق بشأن الموضوع. وقال إن مشروع القرار يرحب بأنشطة التبادل بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، وكذلك بين هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والمنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    À cette fin, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ne cesse de dire à quel point il importe que les droits de l'homme soient respectés dans le cadre de la lutte antiterroriste et a resserré les liens entre les organes des Nations Unies chargés de suivre l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme et le Comité contre le terrorisme. UN ولهذه الغاية، تواصل مفوضية حقوق الإنسان التأكيد على أهمية احترام حقوق الإنسان في سياق جهود مكافحة الإرهاب، كما عزَّزت المفوضية الاتصالات بين هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مكافحة الإرهاب.
    Justification : les aspects internationaux liés à la réalisation du droit au développement doivent être examinés dans le cadre d'un partenariat non seulement entre les organes des Nations Unies mais également avec d'autres grandes institutions internationales comme le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN الأساس المنطقي: لدى معالجة الجوانب الدولية لإعمال الحق في التنمية، ينبغي إقامة شركة لا بين أجهزة الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا مع سائر المؤسسات الدولية الرئيسية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Cela nécessitera une intensification des efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement par le biais de partenariats entre les organes des Nations Unies et les institutions financières internationales, les pouvoirs publics, la société civile et le secteur privé. UN ويستتبع ذلك تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال الشراكات بين أجهزة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والسلطات الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص.
    :: Comme on l'a noté plus haut, on a également soutenu qu'il serait possible d'améliorer l'accès au Conseil en élargissant les mécanismes d'interaction entre les organes des Nations Unies, et surtout entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN :: وكما سبقت الإشارة إليه، فإن بعض الرأي ذهب أيضا إلى القول بأن تحسين فرص المشاركة يمكن بلوغه بالتوسع في آليات التفاعل بين أجهزة الأمم المتحدة، ولا سيما بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Ceci étant dit, nous ne pouvons que reconnaître que la relation entre les organes des Nations Unies, et en particulier entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, laisse encore beaucoup à désirer. UN هذا، ولا يسعنا إلا أن نسلم بأن العلاقة بين أجهزة الأمم المتحدة، خاصة بين مجلس الأمن والجمعية العامة، ما زالت تفتقر إلى الكثير مما ننشده.
    Au nombre des tâches prévues à l'avenir figuraient l'identification de priorités communes, la répartition des responsabilités entre les organes des Nations Unies, le renforcement de l'esprit d'équipe du personnel des Nations Unies, l'amélioration de la coordination des programmes, le renforcement de la mobilisation et l'appel à la collaboration. UN ومن المهام المقرر القيام بها في المستقبل تحديداﻷولويات المشتركة، وتحديد المسؤوليات بين وكالات اﻷمم المتحدة، وتعزيز روح الفريق بين موظفي اﻷمم المتحدة، وزيادة تنسيق البرامج، وتعزيز الدعوة، وتعبئة الموارد التعاونية.
    Au nombre des tâches prévues à l’avenir figuraient l’identification de priorités communes, la répartition des responsabilités entre les organes des Nations Unies, le renforcement de l’esprit d’équipe du personnel des Nations Unies, l’amélioration de la coordination des programmes, le renforcement du plaidoyer et de la collaboration dans la mobilisation des ressources. UN وتشمل المهام التي يتعين القيام بها في المستقبل لتحديد اﻷولويات المشتركة وتعيين حدود المسؤوليات فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة، وتعزيز روح الفريق بين موظفي اﻷمم المتحدة وزيادة تنسيق البرامج وتعزيز أنشطة الدعوة، والتعبئة التعاونية للموارد.
    Les participants ont identifié quelques outils de coopération considérés comme efficaces pour renforcer la coopération entre les organes des Nations Unies et les organes régionaux de protection des droits de l'homme. UN 27- حدد المشاركون بعض أدوات التعاون التي تعتبر ناجحة في تعزيز التعاون بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    La MICIVIH a également pris part aux activités entreprises par le Programme des Nations Unies pour le développement pour améliorer la coordination entre les organes des Nations Unies oeuvrant en Haïti. UN وتشارك البعثة المشتركة أيضا في الأنشطة التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتحسين التنسيق بين هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus