"entre les prestataires de" - Traduction Français en Arabe

    • بين مقدمي
        
    • بين مقدم
        
    Les centres pourraient favoriser le développement des réseaux professionnels et contribuer au partage des connaissances entre les prestataires de services de formation civile. IV. Ressources techniques UN وبوسع هذه المراكز أن تعزز الشبكات المهنية، من خلال توفير منبر لتبادل المعارف بين مقدمي التدريب للمدنيين.
    :: Réduction des disparités existant dans la prestation de services liés au développement et à l'éducation du jeune enfant grâce à l'établissement de liens entre les prestataires de services UN معالجة الفجوات في مجال توفير الخدمات المتعلقة بالنماء في الطفولة الباكرة والتعليم من خلال الربط فيما بين مقدمي الخدمات
    Promouvoir la concurrence entre les prestataires de services en matière de santé constitue aussi un élément majeur des nouvelles conceptions de la prestation de services dans ce domaine. UN وتشكل المساعدة على إزكاء التنافس بين مقدمي الرعاية الصحية عنصرا رئيسيا آخر في النهج الجديدة لتقديم الخدمة الصحية.
    L'Allemagne, le Japon et les Etats-Unis exemptent également certains accords sur les prix, conclus entre les prestataires de services portuaires. UN كما تعفي ألمانيا واليابان والولايات المتحدة إبرام اتفاقات تسعير مختلفة بين مقدمي الخدمات المتصلة بالموانئ البحرية.
    Ce soutien devrait être fondé sur une coordination effective entre les prestataires de soins de santé et de services sociaux, et le secteur du logement. UN وينبغي أن يستند هذا الدعم إلى التنسيق الفعال فيما بين مقدمي الرعاية الصحية ومقدمي الخدمات الاجتماعية وقطاع الإسكان.
    Une répartition au prorata des coûts de l'ONUG entre les entités représentées au sein du comité proposé devrait contribuer à préciser les liens d'autorité et de responsabilité entre les prestataires de services de l'ONUG et ceux qui utilisent ces services. UN والفصل التناسبي لتكاليف المكتب الى الكيانات الممثلة في اللجنة المقترحة ينبغي أن يساعد على توضيح علاقات السلطة والمساءلة بين مقدمي الخدمات بالمكتب ومستعملي هذه الخدمات.
    Les équipes de santé familiale, créées récemment, privilégient la fourniture de soins complets à toute la famille, en mettant l'accent sur la continuité des soins et l'établissement de relations entre les prestataires de soins, les patients, les familles et les communautés en général. UN ويعد نهج فريق صحة الأسرة الذي بدأ تطبيقه مؤخرا والذي يعزز الرعاية الشاملة المقدمة لجميع أفراد الأسرة، ويركز على استمرارية الرعاية، وعلى إقامة العلاقات فيما بين مقدمي الرعاية الصحية والمرضى والأسر والمجتمعات المحلية، خطوة إصلاحية في هذا الاتجاه.
    Le rapport expose également la nécessité d'une collaboration directe entre les prestataires de services de santé, d'une part, et les femmes enceintes et leurs proches, d'autre part, concernant la consommation de tabac, afin de leur fournir des conseils et de les informer des risques liés au tabagisme passif. UN ويبين التقرير أيضا الحاجة إلى المشاركة المباشرة بين مقدمي الرعاية الصحية والنساء الحوامل وأسرهن بشأن استخدام التبغ من أجل إسداء المشورة وإبلاغهم بمخاطر التعرض لدخانه.
    Des procédures spéciales devraient être établies, s'il y a lieu, pour régler les différends entre les prestataires de services publics concernant les infractions présumées aux lois et réglementations régissant le secteur visé. UN عند الاقتضاء، ينبغي انشاء اجراءات خاصة لتدبر المنازعات بين مقدمي الخدمات العمومية بخصوص مزاعم انتهاك القوانين واللوائح التنظيمية التي يخضع لها القطاع المعني.
    En ce qui concerne les services, cette méthode d'intervention sur les marchés étrangers est particulièrement importante car elle constitue souvent la seule qui permette d'établir entre les prestataires de services et leurs clients le contact étroit et constant dont ils ont besoin pour soutenir efficacement la concurrence avec les entreprises locales. UN وبالنسبة للخدمات فهذه الطريقة لخدمة الأسواق الأجنبية مهمة بوجه خاص لأنها غالبا الطريقة الوحيدة التي تتيح صلة وثيقة ومستمرة بين مقدمي الخدمات وعملائهم فهذه ضرورية لفعالية المنافسة مع الشركات المحلية.
    Il permettra de mieux comprendre la violence dans les familles autochtones et créera des passerelles entre les prestataires de services autochtones et non autochtones. UN وسيشجع البرنامج تفهم الأسرة من السكان الأصليين لأبعاد العنف وبناء شبكات اتصال بين مقدمي الخدمات من السكان الأصليين وغير الأصليين.
    :: À l'heure actuelle, il existe des réseaux non formels et un système de communication entre les prestataires de services, mais il n'y a pas de mémorandums d'accord ou de protocoles formels d'orientation entre eux afin de formaliser l'orientation des victimes, ce qui peut donner lieu à confusion. UN توجد حاليا شبكات غير رسمية واتصال عاملة بين مقدمي الخدمات، ولكن لا توجد بينها مذكرات تفاهم أو بروتوكولات إحالة رسمية لإضفاء الطابع الرسمي على الحالات، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى الارتباك.
    C'est un instrument visant à faire connaître aux citoyens leurs droits et obligations et créant des liens entre les prestataires de services et les citoyens en vue d'assurer l'échange d'informations. UN وتمثل الشبكة المذكورة أداة من أدوات توعية المواطنين بحقوقهم وواجباتهم، وإقامة الروابط بين مقدمي الخدمات والمواطنين لكفالة تبادل المعلومات والملاحظات.
    L'accélération des progrès en la matière requiert des niveaux d'investissement beaucoup plus élevés et des partenariats plus solides entre les prestataires de services et les communautés locales. UN والإسراع بوتيرة ما يحرز من تقدم صوب تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه سيتطلب مستويات من الاستثمار أكبر بكثير وشراكات أقوى بين مقدمي الخدمات والمجتمعات المحلية.
    Les équipes de santé familiale, créées récemment, privilégient la fourniture de soins complets à toute la famille, en mettant l'accent sur la continuité des soins et l'établissement de relations entre les prestataires de soins, les patients, les familles et les communautés en général. UN ويقوم نهج فريق صحة الأسرة المتبع مؤخرا بتعزيز الرعاية الشاملة لجميع أفراد الأسرة، مع التركيز على استمرارية الرعاية، وعلى بناء العلاقات فيما بين مقدمي الرعاية الصحية والمرضى والأسر والمجتمعات المحلية.
    La continuité des soins est assurée et l'on met fortement l'accent sur l'établissement de liens entre les prestataires de soins, les patients, les familles et les communautés. UN ويكفل هذا النهج استمرارية الرعاية، مع التركيز الشديد على بناء العلاقات في ما بين مقدمي الرعاية الصحية والمرضى والأسر والمجتمعات المحلية.
    La réforme dans ce domaine vise également à séparer les fonctions d'acheteur et de prestataire, afin de favoriser la concurrence entre les prestataires de services sanitaires, et à confier aux médecins de famille une fonction de filtrage de l'accès aux échelons de soins supérieurs. UN ويهدف الإصلاح أيضا إلى الفصل بين وظائف مشتري الخدمات ومقدمها بغية تعزيز المنافسة فيما بين مقدمي الخدمات الصحية، وإلى جعل أطباء صحة الأسرة يقومون بدور تحديد الحالات التي تحتاج إلى مستويات أعلى من الرعاية.
    < < Des procédures spéciales devraient être établies, s'il y a lieu, pour régler les différends entre les prestataires de services publics concernant les infractions présumées aux lois et réglementations régissant le secteur visé. > > UN " عند الاقتضاء، ينبغي إنشاء إجراءات خاصة لتدبر المنازعات بين مقدمي الخدمات العمومية بخصوص مزاعم انتهاك القوانين واللوائح التنظيمية التي يخضع لها القطاع المعني. "
    Des procédures spéciales devraient être établies, s’il y a lieu, pour régler les différends entre les prestataires de services publics concernant les infractions présumées aux lois et réglementations régissant le secteur visé. Notes sur les recommandations concernant la législation UN التوصية ١١- عند الاقتضاء، ينبغي انشاء اجراءات خاصة لتدبر المنازعات بين مقدمي الخدمات العمومية بخصوص مزاعم انتهاك القوانين واللوائح التنظيمية التي يخضع لها القطاع المعني.
    Recommandation 11. Des procédures spéciales devraient être établies, s’il y a lieu, pour régler les différends entre les prestataires de services publics concernant les infractions présumées aux lois et réglementations régissant le secteur visé. UN التوصية ١١- عند الاقتضاء، ينبغي انشاء اجراءات خاصة لتدبر المنازعات بين مقدمي الخدمات العمومية بخصوص مزاعم انتهاك القوانين واللوائح التنظيمية التي يخضع لها القطاع المعني.
    Cette approche tient notamment compte des déséquilibres en matière de pouvoir résultant des inégalités existant en matière de connaissance, d'expérience et de confiance entre les prestataires de soins de santé et les individus, en particulier s'ils appartiennent à un groupe vulnérable. UN وهذا النهج يدرك على وجه الخصوص اختلال موازين القوى الناتج عن أوجه التفاوت في المعرفة والخبرة والثقة بين مقدم الرعاية الصحية والأفراد، ولا سيما من ينتمون إلى الفئات الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus