Réseau interorganisations sur les femmes et la parité entre les sexes | UN | الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين |
Un fait plus important que Franciscans International constate avec satisfaction est la diminution de l'écart entre les sexes au sein des chiffres ci-dessus. | UN | والأهم من ذلك، من دواعي سرور المنظمة أن تقر بأنه في حدود الأرقام المذكورة أعلاه، ضاقت أيضا الفجوة بين الجنسين. |
Néanmoins, l'inégalité entre les sexes demeure préoccupante, surtout dans le domaine de l'emploi et du revenu. | UN | بيد أن عدم المساواة بين الجنسين لا يزال يشكل قلقاً بصفة خاصة فيما يتصل بالعمالة والدخل. |
En outre, ils renforcent et préservent les conditions sous-jacentes de la pauvreté urbaine et limitent la concrétisation de l'égalité entre les sexes. | UN | ويؤدي أيضا إلى تعميق ظروف الفقر في المناطق الحضرية والإبقاء على تلك الظروف والحد من تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Nous sommes constitués des mêmes composants de base, quelques points majeurs nous distinguant sur le plan des différences entre les sexes. | UN | وكلنا مخلوقون من المكونات الأساسية ذاتها، مع وجود نقاط تمايز رئيسية قليلة يرجع إليها الاختلاف بين الجنسين. |
L'Égypte a été classée 126e sur 135 pays dans un rapport sur la mesure de l'inégalité entre les sexes. | UN | وقد احتلت مصر الرتبة 126 من بين 135 بلدا في تقرير قدّر قيس فيه عدم المساواة بين الجنسين. |
L'inégalité et les écarts persistants entre les sexes restent l'un des principaux obstacles au développement en Afrique. | UN | لا يزال انعدام المساواة الجنسانية واستمرار الفجوات بين الجنسين تشكلان التحديات الرئيسية التي تواجه التنمية في أفريقيا. |
Des stratégies d'équité entre les sexes figuraient dans de nombreux programmes, mais leur application laissait souvent à désirer. | UN | في حين برزت استراتيجيات للإنصاف بين الجنسين في العديد من البرامج، كان تنفيذها سيئا في الغالب. |
Des statistiques illustrent les disparités entre les sexes dans le pays. | UN | وتوضح المعلومات الإحصائية أوجه التفاوت بين الجنسين في البلد. |
Son objectif général est de combattre la violence sexiste aux fins de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وتحدد هدفاً رئيسياً لها يتمثل في مكافحة العنف القائم على نوع الجنس في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La compétence du Médiateur pour l'égalité entre les sexes est décrite aux paragraphes 25 et 26, point 16. | UN | ويرد بيان باختصاصات أمينة المظالم المعنية بالمساواة بين الجنسين في الفقرتين 25 و 26، البند 16. |
Le besoin de plus d'égalité entre les sexes parmi les enseignants est également nécessaire. | UN | ولا بد من تحقيق مزيد من التكافؤ بين الجنسين أيضا في وظائف المعلمين. |
Les pays définissent également des objectifs par rapport à leurs propres priorités et contextes concernant l'égalité entre les sexes. | UN | وتقوم البلدان أيضا بإضفاء الطابع المحلي على الأهداف في إطار أولويات وسياقات المساواة بين الجنسين الخاصة بها. |
Il est par ailleurs bien reconnu que les inégalités entre les sexes ont retardé les avancées dans les autres objectifs. | UN | ومن المعترف به أيضاً أن مظاهر عدم المساواة بين الجنسين أعاقت التقدم نحو تحقيق الأهداف الأخرى. |
Les modèles économiques actuels ont été limités dans la réduction des inégalités entre les sexes et la réalisation des droits de l'homme. | UN | وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان. |
Il est indispensable de lutter contre les nombreuses formes d'inégalités entre les sexes pour que le développement profite à tous. | UN | وما زالت المعالجة الفعالة لكثير من أشكال عدم المساواة بين الجنسين عنصرا أساسيا في دفع عجلة التنمية الشاملة. |
Une éducation sexuelle complète et un enseignement sur l'égalité entre les sexes auront des répercussions tout au long du cycle de vie. | UN | ومن شأن التعليم الجنسي الشامل والتثقيف في موضوع المساواة بين الجنسين أن يكون لهما آثار في جميع مراحل الحياة. |
Toutefois, à cause des disparités entre les sexes dans la participation à ces formations, les chances pour les femmes de trouver un travail de qualité restent limitées. | UN | غير أن التفاوت بين الجنسين في المشاركة في مثل هذه التدريبات لا يزال يعرقل الفرص المتاحة أمام المرأة للحصول على عمل جيد. |
En conséquence, le fait de ne dépendre que de régimes de retraite contributifs peut accentuer encore les inégalités entre les sexes. | UN | ومن ثم، فالاعتماد فقط على مخططات التقاعد القائمة على الاشتراكات يمكن أن يؤدي إلى زيادة التفاوت الجنساني. |
Veuillez indiquer si ces plans ont fait l'objet d'une évaluation et quelle est leur incidence sur l'égalité entre les sexes. | UN | يرجى الإشارة إلى ما إذا كان قد أجري أي تقييم، وتقديم معلومات عن تأثير هذه الخطط على المساواة بين المرأة والرجل. |
C'est pourquoi seule une transformation radicale des relations entre les sexes permettra de relever les défis du nouveau millénaire. | UN | ولذا لن يتمكن العالم من مواجهة تحديات الحقبة اﻷلفية الجديدة إلا بتغيير جذري للعلاقات بين الرجل والمرأة. |
Nous devons faire en sorte que ces problèmes soient définis plus clairement dans une optique d'égalité entre les sexes. | UN | ونحن في حاجة إلى توفير قدر أكبر من الوضوح في تعيين هذه المشاكل والتحديات من منظور جنساني. |
Il n'y a guère de différences entre les sexes dans la façon dont ce service est utilisé. | UN | وليس ثمة فرق رئيسي مرتبط بنوع الجنس فيما يتعلق بالطريقة التي تستخدم بها هذه الخدمة. |
Un autre objectif de la campagne est de sensibiliser davantage les hommes et les femmes d'Afrique du Sud au souci d'équité entre les sexes. | UN | ومن اﻷهداف اﻷخرى للحملة زيادة مستوى الوعي المتعلق بالجنسين بين الرجال والنساء في جنوب افريقيا. |
La paix est indissociable de l'égalité entre les sexes et du développement. | UN | ويرتبط السلام ارتباطا لا انفصام له بالمساواة بين النساء والرجال وبالتنمية. |
Renforcement du rôle des médias pour la sensibilisation aux questions de parité entre les sexes | UN | زيادة فعالية وسائط الإعلام في التوعية بقضايا الجنسين |
La démarche retenue pour le siècle à venir devra s'appuyer sur ces réalisations et tenir pleinement compte de la parité entre les sexes. | UN | وينبغي أن تنطلق الرؤية للقرن القادم من هذه الانجازات وأن تبنى على أساسها وأن تعكس بشكل كامل منظورا خاصا بالجنسين. |
Le Conseil du Forum Asie-Pacifique a également adopté une politique en matière d'égalité entre les sexes pour que les droits des femmes soient dûment pris en compte dans ses objectifs et programmes. | UN | واعتمد مجلس منتدى آسيا والمحيط الهادئ أيضاً سياسة جنسانية لضمان إدماج التركيز على حقوق المرأة في أهدافه وبرامجه. |
Ces responsables ont été formés depuis lors à l'analyse des disparités entre les sexes et à la prise en compte de cette question. | UN | وتم منذ ذلك الحين تدريب العاملين في هذه المراكز على مراعاة تعميم منظور الجنس في الأنشطة الرئيسية وعلى أعمال التحليل. |
L'accent sera mis sur la recherche et des activités de plaidoyer en faveur d'une budgétisation sociale à tous les niveaux qui soit plus importante, sensible aux différences entre les sexes et favorable aux enfants. | UN | وسيجري التأكيد على البحث والدعوة من أجل زيادة الميزانية الاجتماعية التي تراعي قضايا الجنسين وتكون صديقة للأطفال. |