Le Secrétariat de l'ONU doit étudier quelle est la formule la plus efficace possible pour un tel dialogue entre représentants de la société civile. | UN | وينبغي للأمانة العامة للأمم المتحدة أن تضع تصورا لأفضل شكل فعال ممكن لهذا الحوار فيما بين ممثلي المجتمع المدني. |
Projet de recommandation 248: coopération entre représentants de l'insolvabilité | UN | مشروع التوصية 248: التعاون بين ممثلي الإعسار |
Projet de recommandation 249: communication entre représentants de l'insolvabilité | UN | مشروع التوصية 249: الاتصالات بين ممثلي الإعسار |
8. Le dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques du Timor oriental, initiative du Secrétaire général qui a vu le jour en 1995, se poursuit. | UN | ٨- واستمر الحوار الجامع بين التيموريين الشرقيين الذي جاء بمبادرة من اﻷمين العام بدأت في عام ٥٩٩١، يسهم بدوره في المسألة. |
Je m'apprête à entreprendre une série de consultations avec différents groupes et personnalités du Timor oriental en vue de faciliter l'instauration d'un dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques du Timor oriental. | UN | وسأجري قريبا سلسلة من المشاورات مع مختلف المجموعات والشخصيات التيمورية الشرقية، بغية تسهيل إقامة حوار شامل فيما بين أبناء تيمور الشرقية. |
Projet de recommandation 250: coopération dans toute la mesure possible entre représentants de l'insolvabilité | UN | مشروع التوصية 250: التعاون إلى أقصى حد ممكن بين ممثلي الإعسار |
On a suggéré que l'explication de la coordination procédurale précise qu'il s'agit de la coordination entre tribunaux et entre représentants de l'insolvabilité. | UN | واقترح أن يوضّح تفسير تنسيق الإجراءات أن هذا المفهوم ينطوي على التنسيق فيما بين المحاكم، وكذلك فيما بين ممثلي الإعسار. |
Il a rendu compte des nouvelles consultations entre représentants de l'Union européenne et l'ONUG. | UN | كما تطرقت إلى المزيد من المشاورات بين ممثلي الاتحاد الأوربي ومكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
10. Souhaite que l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique tiennent périodiquement des consultations, axées sur l'exécution et le suivi des programmes et projets, entre représentants de leurs Secrétariats respectifs; | UN | ٠١ - تطلب إلى اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي عقد مشاورات بصورة منتظمة بين ممثلي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واﻷمانة العامة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي تركز على تنفيذ البرامج والمشاريع وأعمال المتابعة؛ |
II. Consultations entre représentants de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de la Conférence islamique | UN | ثانيا - المشاورات بين ممثلي الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي والتمثيل في الاجتماعات |
II. Consultations entre représentants de l’Organisation des Nations Unies et de l’Organisation de la Conférence islamique et représentation aux réunions | UN | ثانيا - المشاورات بين ممثلي اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي والتمثيل في الاجتماعات |
21. Pour ce qui est du représentant de l'insolvabilité, le paragraphe 38 du document fait référence à la coopération entre représentants de l'insolvabilité. | UN | 21- وفيما يتعلق بممثل الإعسار، تشير الفقرة 38 من الوثيقة إلى التعاون بين ممثلي الإعسار. |
" 250. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que la coopération dans toute la mesure possible entre représentants de l'insolvabilité est assurée par tout moyen approprié, notamment: | UN | " 250- ينبغي لقانون الإعسار أن ينص تحديدا على ممارسة التعاون إلى أقصى حد بين ممثلي الإعسار بأي وسيلة مناسبة، بما في ذلك ما يلي: |
Une proposition tendant à aligner le projet de recommandation 237 sur le projet de recommandation 250 relatif à la coopération entre représentants de l'insolvabilité dans le contexte international a été appuyée. | UN | كما أُبدي تأييد لاقتراح بجعل مشروع التوصية 237 متوافقاً مع مشروع التوصية 250، المتعلق بالتعاون بين ممثلي الإعسار في السياق الدولي. |
Ils étoffent les concepts de coopération et communication entre les tribunaux, entre ces derniers et les représentants de l'insolvabilité, et entre représentants de l'insolvabilité, et indiquent comment cette coopération pourrait être menée à bien. | UN | وهي تعزز بالتفصيل مفاهيم التعاون والتواصل فيما بين المحاكم، وبين المحاكم وممثلي الإعسار، وفيما بين ممثلي الإعسار، وتبيّن كيفية القيام بهذا التعاون. |
10. Le Groupe de travail sur les minorités est une instance de dialogue entre représentants de communautés minoritaires et de gouvernements sur des situations d'intérêt commun. | UN | 10- إن الفريق العامل المعني بالأقليات هو بمثابة منتدى للحوار بين ممثلي جماعات الأقليات وبين الحكومات بشأن الأوضاع ذات الاهتمام والقلق المشتركين. |
Le projet était le résultat de négociations intensives entre représentants de peuples autochtones et experts, auxquelles les États avaient participé, et constituait le consensus minimum acceptable qui doit être accepté pour répondre aux aspirations des peuples autochtones. | UN | وقد كان المشروع نتاج مفاوضات مكثفة بين ممثلي السكان الأصليين والخبراء، بمشاركة الدول، وهو يمثل التوافق الأدنى المقبول في الآراء قصد الوفاء بتطلعات الشعوب الأصلية. |
Des rencontres entre représentants de conseils d'élèves de tous les cycles de l'enseignement sont régulièrement organisées. Elles permettent aux élèves de débattre de leurs problèmes et de leur apporter des solutions. | UN | وهناك لقاءات منتظمة بين ممثلي المجالس الطلابية على نطاق المدارس في المراحل التعليمية المختلفة، يتم فيها مناقشة مشاكلهم وإيجاد حلول لها. |
Le Secrétaire général expliquait aussi qu'il avait facilité une deuxième réunion du dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques du Timor oriental, qui s'était tenue du 19 au 22 mars 1996 à Burg Schlaining (Autriche). | UN | وذكر التقرير أيضا أن اﻷمين العام قد يسر عقد اجتماع ثان للحوار الجامع بين التيموريين الشرقيين المعقود في بورغ شلايننغ، بالنمسا، في الفترة من ٩١ إلى ٢٢ آذار/ مارس ٦٩٩١. |
6. Lors de nos entretiens du mois de juin, les ministres ont également convenu que le dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques du Timor oriental se poursuivrait et que mon Représentant personnel mènerait les consultations nécessaires pour que la prochaine session ait lieu sans tarder. | UN | ٦ - ووافق الوزيران أيضا لدى اجتماعي بهما في حزيران/ يونيه على مواصلة الحوار الجامع بين التيموريين الشرقيين وعلى أن يجري ممثلي الشخصي المشاورات اللازمة لعقد الاجتماع القادم في وقت مبكر. |
Les Ministres ont, entre autres, noté positivement mon intention de faciliter l'instauration d'un dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques du Timor oriental et de prendre les dispositions nécessaires à cet effet. | UN | ولاحظ الوزيران في هذه الجولة على نحو إيجابي، ضمن جملة أمور، اعتزامي تيسير وتوفير الترتيبات اللازمة ﻹقامة حوار جامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية. |
9. Les Ministres se sont félicités de la convocation du dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques au Timor oriental, qui constituait un effort positif contribuant à créer un climat propice à l'avènement d'une issue heureuse de la question du Timor oriental. | UN | ٩ - ورحب الوزيران بعقد الحوار الجامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية، ووصفاه بأنه مسعى إيجابي يرمي إلى المساعدة في تهيئة جو مناسب للتوصل إلى حل لمسألة تيمور الشرقية. |