"entre tous les états" - Traduction Français en Arabe

    • بين جميع الدول
        
    • بين جميع دول
        
    • بين كل الدول
        
    • بين الدول كافة
        
    • مع جميع الدول
        
    • بين كافة الدول
        
    • بين الدول الأعضاء كافة
        
    • بين كافة دول العالم
        
    C'est pour ces raisons que nous devons nous engager à renforcer la communication et le dialogue entre tous les États Membres. UN ومن أجل هذه الأسباب يجب أن نعقد العزم على تعزيز الاتصالات وإجراء الحوار فيما بين جميع الدول الأعضاء.
    L'Inde est fermement convaincue que le fléau du terrorisme ne pourra être éliminé que par une coopération étroite entre tous les États. UN وتعتقد الهند اعتقادا جازما بأن وبال الإرهاب لا يمكن القضاء عليه إلا بالتعاون الوثيق والتفاعل فيما بين جميع الدول.
    La question se posait de savoir si le dégrèvement total était équitablement réparti entre tous les États Membres qui se trouvaient en dessous du seuil. UN وأثيرت مسألة ما إذا كان مجموع التخفيف قد جرى توزيعه بصورة عادلة فيما بين جميع الدول الأعضاء الواقعة تحت العتبة.
    L'Organisation ne sera pas en mesure de surmonter sa difficile situation financière en l'absence d'une répartition équitable des dépenses entre tous les États Membres. UN ولن تتمكن اﻷمم المتحدة من تذليل حالتها المالية الصعبة ما لم يتحقق التوزيع المنصف للنفقات بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Se félicitant des progrès réalisés dans la normalisation des relations entre tous les États de la région des Balkans, UN وإذ ترحب بالتقدّم المحرز في تطبيع العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Vaincre ce fléau exige une coopération effective entre tous les États Membres, avec le concours de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées. UN وسيتطلب دحر هذه الآفة التعاون الفعال فيما بين جميع الدول الأعضاء، بمساعدة من الأمم المتحدة ومؤسساتها المتخصصة.
    Il est donc urgent que s'instaure une coopération entre tous les États Membres en vue de lutter contre la prolifération de ces armes, y compris en procédant à leur destruction. UN لذلك تقوم حاجة ماسة إلى التعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء لمحاربة انتشارها، بما في ذلك عن طريق تدميرها.
    Il est essentiel d'améliorer la coopération internationale dans le cadre de l'ONU et entre tous les États Membres en vue de régler ces problèmes. UN من المهم للغاية تعزيز التعاون الدولي، في إطار الأمم المتحدة وفيما بين جميع الدول الأعضاء، للتصدي لتلك التحديات.
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Seule une coopération étroite entre tous les États Membres peut empêcher que l'impunité ne demeure. UN ولا يمكن الحيلولـــة دون استمــــرار الإفــــلات مـــن العقاب إلا بالتعاون الوثيق بين جميع الدول الأعضاء.
    Se posait donc la question de savoir si l'allègement total avait été équitablement réparti entre tous les États Membres dont le revenu était inférieur au seuil fixé. UN ومن ثم أُثيرت مسألة ما إذا كان مجموع التخفيف قد وُزع بصورة عادلة فيما بين جميع الدول الأعضاء الواقعة تحت مستوى العتبة.
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Comme la communauté internationale l'a reconnu, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit se fonder sur des dispositions librement consenties entre tous les États de la région. UN وكما أدرك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين جميع الدول في المنطقة المعنية.
    Notre force en tant qu'Organisation repose sur la consultation et le consensus entre tous les États Membres au sujet des questions qui touchent le monde entier. UN إن قوة منظمتنا تستند إلى التشاور وتوافق الآراء بين جميع الدول الأعضاء حول الشؤون التي تؤثر على العالم بأسره.
    C'est ce qu'exige l'esprit d'harmonie qui doit régner entre tous les États, sur la base du plein respect de la Charte de notre Organisation. UN وهذا أمر تتطلبه روح الوئام التي ينبغي أن تسود فيما بين جميع الدول على أساس الاحترام الكامل لميثاق منظمتنا.
    Nos commissions hydrographiques nationales ont pour objectif central d'assurer la coopération et le renforcement des capacités entre tous les États de leur région. UN وتركِّز لجاننا الهيدروغرافية الإقليمية جهودها على ضمان التعاون وبناء القدرات فيما بين جميع الدول في منطقة كل منها.
    Se félicitant des progrès réalisés dans la normalisation des relations entre tous les États de la région des Balkans, UN وإذ ترحب بالتقدّم المحرز في تطبيع العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان،
    À cette fin, des négociations directes entre tous les États de la région doivent avoir lieu. UN ولتحقيق ذلك الهدف يجب أن تجرى مفاوضات مباشرة بين جميع دول المنطقة.
    Pour répondre à ces nouveaux défis, la communauté internationale n'a pas d'autre choix qu'une coopération accrue entre tous les États. UN ولمواجهة هذه التحديات الجديدة، لا بديل للمجتمع الدولي من تعاون واسع النطاق فيما بين كل الدول.
    Antigua-et-Barbuda est un pays pacifique qui n'a pas d'ennemi connu et qui encourage la coopération et les relations pacifiques directes entre tous les États. UN فدولة أنتيغوا وبربودا دولة مسالمة لا أعداء لها، وهي تسعى إلى تعزيز التعاون والتفاعل السلمي المباشر بين الدول كافة.
    La suggestion devrait être soigneusement étudiée et, si elle était retenue, il faudrait assurer le respect du principe de l'égalité de traitement entre tous les États parties. UN ودعا إلى النظر بإمعان في هذا الاقتراح وإلى ضمان، في حال قبوله، احترام مبدأ المساواة في التعامل مع جميع الدول الأطراف.
    Évidemment, il faut que cette création ait lieu dans un esprit de complète ouverture et que les informations soient diffusées le plus largement possible entre tous les États Membres. UN ومن الطبيعي أن يضطلع بهذه العملية في جو من الانفتاح التام، وفي إطار نشر المعلومات فيما بين كافة الدول اﻷعضاء على أوسع نطاق ممكن.
    La Commission est un cadre privilégié pour maintenir le dialogue interactif entre tous les États Membres sur les questions d'importance cruciale pour la paix et la sécurité internationales. UN فاللجنة إطار خاص لاستمرار الحوار التفاعلي بين الدول الأعضاء كافة حول مسائل ذات أهمية حيوية للسلم والأمن الدوليين.
    Sixièmement, le Groupe d'experts devrait devenir un organe subsidiaire du Conseil économique et social, sous réserve que le Groupe soit reconstitué de manière à garantir la représentation des groupements économiques et politiques, conformément au principe d'une répartition géographique équitable; septièmement, un appui devrait être fourni à la coopération en faveur du développement entre tous les États, notamment entre le Nord et le Sud. UN سادسـا، نوصـي بأن يتحول فريق الخبراء إلى هيئة دوليــة بوصفهــا فريقـا كامل الصلاحيات من فروع المجلس الاقتصــادي والاجتماعي لﻷمم المتحدة، على أن يتم إعادة تشكيل الفريق بالشكل الذي يضمن تمثيــل التجمعـات السياسيــة والاقتصادية، فضلا عــن ضمــان التمثيـل مـن منظـور التوزيـع الجغرافي العالمي. سابعا، دعم التعاون اﻹنمائي بين كافة دول العالم وبصفة خاصة بين دول الشمال والجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus