"entrepris dans ce" - Traduction Français en Arabe

    • المبذولة في هذا
        
    • المضطلع به في هذا
        
    • الجاري في هذا
        
    • المختلفة التي يجري بذلها في
        
    • التي تبذل في هذا
        
    Tous les efforts déjà entrepris dans ce sens doivent être intensifiés. UN ويجب مضاعفة جميع الجهود الحالية المبذولة في هذا الاتجاه.
    Deux conditions sont essentielles si l'on veut maintenir les efforts entrepris dans ce domaine vital. UN ولا بد من تلبية شرطين أساسيين لاستدامة الجهود المبذولة في هذا المجال الحيوي.
    Le Programme de mise en oeuvre de la paix de l'UNRWA est un volet essentiel des efforts entrepris dans ce secteur. UN وبرنامج تنفيذ السلام، الذي تضطلع به اﻷونروا في الوقت الراهن، يشكل عنصرا أساسيا للجهود الانمائية المبذولة في هذا القطاع.
    TD/B/COM.2/CRP.1 Note d'information sur l'évolution récente de l'investissement étranger et les travaux entrepris dans ce domaine. UN TD/B/COM.2/CRP 1 مذكرة معلومات أساسية بشأن التطورات اﻷخيرة في اتجاهات الاستثمار اﻷجنبي والعمل المضطلع به في هذا المجال.
    Nous notons que la question des ressources génétiques marines sera aussi l'objet des discussions du Processus consultatif officieux en 2007 et nous comptons bien que les travaux entrepris dans ce contexte serviront à alimenter les discussions plus larges qui auront lieu au sein du Groupe de travail spécial l'année suivante. UN ونلاحظ أن موضوع الموارد الجينية البحرية سيكون أيضا محور تركيز المناقشات في العملية التشاورية غير الرسمية في عام 2007، ونتوقع أن يسهم العمل المضطلع به في هذا السياق إسهاما مفيدا في الأعمال الأوسع نطاقا للفريق العامل غير الرسمي المفتوح المخصص في العام التالي.
    Une telle initiative viendrait à point pour compléter les travaux entrepris dans ce domaine par les institutions financières multilatérales, l'OCDE et d'autres donateurs. UN وستأتي هذه المبادرة في حينها، حيث ستُكَمِّل العمل الجاري في هذا المجال والذي تعكف على إنجازه المؤسسات المالية المتعددة الأطراف ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وغيرها من الجهات المانحة.
    Les gouvernements auraient peut-être cependant intérêt à suivre les efforts entrepris dans ce domaine par différentes organisations. UN غير أنه قد يكون من صالح الحكومات أن تراعي الجهود المختلفة التي يجري بذلها في المنظمات المختلفة.
    Il est urgent toutefois de mieux coordonner les efforts entrepris dans ce domaine, et non seulement de resserrer la coordination entre les organisations du système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales mais, et c'est là un point tout aussi important, de resserrer la coordination et la collaboration entre les organisations non gouvernementales elles-mêmes. UN بيد أن هناك حاجة ماسة لتحسين تنسيق الجهود التي تبذل في هذا الميدان. وعلى هذا فإن هناك باﻹضافة إلى تحسين التنسيق بين منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، أهميــة مماثلة لقيــام المنظمات غير الحكومية بتحسين التنسيق والتعاون فيما بينها.
    Les efforts conjoints entrepris dans ce cadre doivent être poursuivis sans désemparer pour maintenir la dynamique et maximiser les effets multiplicateurs qui en résultent pour l'ensemble des économies africaines. UN ويجب أن تستمر الجهود المشتركة المبذولة في هذا السياق بدون توقف بهدف المحافظة على الحيوية ومضاعفة آثار هذه الجهود على الاقتصادات الأفريقية إلى أقصى حد.
    La coordination des activités et des efforts divers entrepris dans ce domaine pourrait faire l'objet d'un débat à la Sixième Commission. UN ويمكن تنسيق جميع الأنشطة المختلفة والجهود المبذولة في هذا المجال موضوعا للنقاش في اللجنة السادسة.
    En persévérant, et en associant toute la société aux programmes et initiatives entrepris dans ce domaine, on pourra tourner le dos au passé et créer les conditions nécessaires pour assurer le développement harmonieux des générations futures. UN فسوف تمكن مثابرة ومشاركة المجتمع أجمــع فــي البرامج والمبادرات المبذولة في هذا المجال من محو مخلفات الماضي وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية السليمة لﻷجيال المقبلة.
    60. Les efforts entrepris dans ce sens ont suivi diverses voies. UN ٠٦ - واتخذت الجهود المبذولة في هذا الاتجاه مسارات متنوعة.
    À cet égard, je me fais l'écho des sentiments exprimés dans le projet de résolution et me permets d'inviter les États et les organisations internationales à épauler les efforts entrepris dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، نؤيد المشاعر التي أعرب عنها مشروع القرار ونشجع بكل احترام الدول والمنظمات الدولية على دعم الجهود المبذولة في هذا الشأن.
    6. Prie le Directeur exécutif de rendre compte oralement chaque année, à la session annuelle, des progrès réalisés dans l'application de la présente décision et des efforts de coordination entrepris dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; UN ٦ - يطلــب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    6. Prie le Directeur exécutif de rendre compte oralement chaque année, à la session annuelle, des progrès réalisés dans l'application de la présente décision et des efforts de coordination entrepris dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; UN ٦ - يطلــب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    6. Prie le Directeur exécutif de rendre compte oralement chaque année, à la session annuelle, des progrès réalisés dans l'application de la présente décision et des efforts de coordination entrepris dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; UN ٦ - يطلــب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    6. Prie le Directeur exécutif de rendre compte oralement chaque année, à la session annuelle, des progrès réalisés dans l'application de la présente décision et des efforts de coordination entrepris dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; UN ٦ - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Ce groupe s'inspire notamment de l'expérience des institutions des Nations Unies, des recommandations du CEOS — le Committee on Earth Observation Satellite — qui a été mentionné précédemment par le représentant de l'Allemagne, et du Space Agency Forum, le SAF, ainsi que des travaux entrepris dans ce domaine dans le cadre de l'Union européenne. UN ويسترشد هذا الفريق على اﻷخص بخبرة وكالات اﻷمم المتحدة، وتوصيات اللجنة المعنية بالسواتل المخصصة لرصد اﻷرض، وهذا ما ذكره سابقا ممثل ألمانيا، ومحفل الوكالة الفضائية، وكذلك العمل المضطلع به في هذا المجال في إطار الاتحاد اﻷوروبي.
    Les experts indépendants se sont déclarés satisfaits des travaux entrepris dans ce domaine (voir également les paragraphes 48 à 53 de l’annexe I). UN وأعرب الخبيران المستقلان عن ارتياحهما للعمل المضطلع به في هذا المجال. )انظر أيضا المرفق اﻷول، الفقرات ٤٨ إلى ٥٣(.
    Les experts indépendants se sont déclarés satisfaits des travaux entrepris dans ce domaine (voir également les paragraphes 44 et 49 de l’annexe I). UN وأعرب الخبراء المستقلون عن ارتياحهم للعمل المضطلع به في هذا المجال. )انظر أيضا الفقرات ٤٤ إلى ٤٩ من هذا التقرير(.
    Nous prenons note des travaux entrepris dans ce sens, notamment par le Groupe pilote sur les financements innovants pour le développement, le Groupe de travail de haut niveau sur les transactions financières internationales pour le développement et le Groupe de travail sur les financements innovants pour l'éducation ; UN وننوه بالعمل الجاري في هذا الصدد، بما في ذلك العمل الذي يضطلع به الفريق الرائد بشأن التمويل المبتكر للتنمية وفرقة العمل المعنية بالمعاملات المالية الدولية من أجل التنمية وفرقة العمل المعنية بالتمويل المبتكر من أجل التعليم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus