"enverra" - Traduction Français en Arabe

    • يرسل
        
    • سيرسل
        
    • سترسل
        
    • سنرسل
        
    • ترسل
        
    • نرسل
        
    • بإرسال
        
    • سيبعث
        
    • وسترسل
        
    • ستحيل
        
    • ستوجه
        
    • وستوفد
        
    • نرسله
        
    • يُرسل
        
    • ستوفد
        
    Le Groupe enverra une demande de traçage au pays de fabrication pour confirmation de l’endroit où l’article avait été transféré à l’origine. UN وسوف يرسل الفريق طلب تعقب إلى بلد الصنع لتأكيد المكان الذي نُقِل إليه الصنف أصلا. الصورة الثالثة والعشرون
    Nous sommes convaincus que le projet de résolution dont nous sommes saisis enverra un message ferme dans ce sens. UN ولا شك لدينا في أن مشروع القرار المطروح أمامنا يرسل رسالة قوية في هذا الاتجاه.
    Maintenant je vais demander à mon vieil ami d'appuyer sur le bouton qui enverra le signal qui activera les Stormbreaker dans toute la nation. Open Subtitles والآن أنا سأسأل صديقي القديم لضغط هذا الزر الذي سيرسل إشارة التى ستنشط كسار العاصفة فى هذه الامة كلها
    Il ne fait aucun doute pour nous que le projet de résolution dont nous sommes saisis enverra un message on ne peut plus clair en ce sens. UN ولا يسارونا أدنى شك في أن مشروع القرار المطروح علينا سيرسل رسالة قوية في هذا الاتجاه.
    Le C-4 explosera, le Dédalus enverra une ogive sur la Cité, et nous serons tous vaporisés. Open Subtitles سينفجر السى4 فإن الديدالوس سترسل رأس حربي إلى المدينة و نحن جميعا سنتبخر
    Dans ce cas, on vous enverra la liste, et si ça coince sur certains noms, vous nous renverrez la liste corrigée, et on la modifiera. Open Subtitles اظن بأن ما سنفعله هو بأننا سنرسل لك اللائحه وإن كان هناك أي أعلام حمراء تستطيع إرسالهم إلينا وسنعدلهم جيداً
    À cet effet, la Croatie enverra une lettre à la Présidente du Tribunal international contenant les propositions appropriées. UN وسوف ترسل كرواتيا رسالة بهذا الشأن إلى رئيسة المحكمة الدولية تتضمن اقتراحات مناسبة.
    Mais celle-là nous enverra, par réseau sans fil, un flux vidéo depuis l'intérieur du laboratoire. Open Subtitles لكن هذا الصندوق يرسل لنا بثاً بالفيديو بشكل لاسلكي من داخل المختبر.
    Il faut espérer que la Conférence de 2000 enverra un signal clair que la paralysie qui a atteint la Conférence du désarmement est une chose du passé. UN ومن المأمول أن يرسل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إشارة واضحة مؤداها أن الشلل الذي يحيط بعمل مؤتمر نزع السلاح قد انقضى عهده.
    Il faut espérer que la Conférence de 2000 enverra un signal clair que la paralysie qui a atteint la Conférence du désarmement est une chose du passé. UN ومن المأمول أن يرسل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إشارة واضحة مؤداها أن الشلل الذي يحيط بعمل مؤتمر نزع السلاح قد انقضى عهده.
    Il nous l'enverra dès qu'il l'aura. Open Subtitles سيرسل لناس بريداً الكترونياً حالما يحصل عليها
    Dès que le président meurt, il m'enverra les informations bancaires. Open Subtitles أنه في اللحظة التي سيموت فيها الرئيس سيرسل لي معلومات حسابه البنكية
    Un discours, ça enverra un message au Congrès et à l'état-major. Open Subtitles خطاب واحد، هذا سيرسل رسالة إلىالكونغرس.. و رسالة إلى هيئة الأركان أنيأدوسعلى..
    Mais, demain, Rome nous enverra chacune de notre côté à l'autre bout de l'Europe. Open Subtitles ولكن غداً روما سترسل كل منا إلى طرف أخر في أوروبا
    Je suis heureux de pouvoir confirmer qu'en réponse à une invitation adressée par le Gouvernement néo-zélandais, le Comité enverra cette année une mission de visite dans les Tokélaou. UN ويسرني أن أؤكد أنه استجابة لدعوة قدمتها حكومة نيوزيلندا، سترسل اللجنة بعثة زائرة إلى توكيلاو خلال هذا العام.
    Ça enverra l'enfant destiné à le tuer très loin, dans un monde sans magie. Open Subtitles سترسل الطفل المقدّر لقتله بعيداً إلى أرض بلا سحر
    Dis à Stephen qu'on lui enverra le reste plus tard. Open Subtitles قل لستيفن إننا سنرسل له باقي الأغراض لاحقاً
    S'agissant de la version française du texte, la Mission permanente de la France enverra une note aux Secrétariat contenant les corrections à apporter. UN وفيما يتعلق بالنص الفرنسي فإن البعثة الدائمة لفرنسا سوف ترسل مذكرة إلى الأمانة تتضمن التصويبات.
    Non. On n'enverra pas notre homard dans une école de snobs. Open Subtitles لا ، لن نرسل الكركند إلى إحدى المدارس الداخلية
    En outre, ce ministère enverra des experts aux centres de formation au maintien de la paix d'Accra (Ghana) et de Vicenza (Italie). UN وأضاف أن الوزارة ستقوم أيضاً بإرسال خبراء إلى مراكز التدريب على حفظ السلام في أكرا وغانا وفيسينتسا بإيطاليا.
    Dans ce contexte, le Mouvement des pays non alignés considère que la déclaration de la Troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme enverra le message qui convient. UN وتعتقد الحركة أن إعلان العقد الدولي الثالث لإنهاء الاستعمار سيبعث بالرسالة الصحيحة في هذا الصدد.
    Il enverra aussi des observateurs aux prochaines élections, qui constitueront un test décisif sur le chemin de la création d'une société civile et démocratique. UN وسترسل حكومتي أيضا مراقبين لمراقبة الانتخابات التــي ستجــرى قريبــا، والتــي ستعتبر اختبارا حاسما لمدى النجاح في خلق مجتمع مدني ديمقراطي هناك.
    À cette fin, le Comité enverra en temps voulu à l'État partie une liste de questions établie avant la soumission du rapport, étant donné que l'État partie a accepté d'appliquer la procédure facultative pour l'établissement des rapports. UN ولهذا الغرض، وإذ تأخذ اللجنة في الحسبان قبول الدولة الطرف تقديم تقريرها إلى اللجنة وفقاً لإجراء تقديم التقارير الاختياري، ستحيل اللجنة إلى الدولة الطرف في أوانه قائمة بالقضايا قبل تقديم التقرير.
    Il enverra ensuite les évaluations préliminaires de l'application et les recommandations aux États Membres concernés, pour qu'ils prennent les mesures nécessaires. UN ثم ستوجه تقييمات التنفيذ الأولية مشفوعة بالتوصيات إلى الدول الأعضاء المعنية لاتخاذ الإجراء المناسب بشأنها.
    Elle enverra sous peu une équipe technique pour procéder à cette installation. UN وستوفد اللجنة الخاصة قريبا فريقا فنيا للقيام بعمليات التركيب هذه.
    Il sera jugé. On t'enverra en taule. Open Subtitles عميلك سوف يحصل على محاكمة, وسوف نرسله إلى الشمال
    Il les enverra à sa veuve. Faut pas qu'elle ait honte. Open Subtitles لا نريد للرقيب أن يُرسل آي شيء مُحرج لأرملته
    En outre, la FORPRONU enverra une équipe de liaison aux postes de commandement désignés pour l'opération par les Etats Membres concernés. UN وبالاضافــة الى ذلك، ستوفد قوة اﻷمم المتحدة للحماية فريق اتصال الى مقر القيادة الذي ستحدده للعملية الدول اﻷعضاء المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus