"envers la république" - Traduction Français en Arabe

    • تجاه جمهورية
        
    • إزاء الجمهورية
        
    • إزاء جمهورية
        
    • ضد جمهورية
        
    • نحو جمهورية
        
    Cela montre clairement que la politique d'hostilité des États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée est entrée dans une phase dangereuse. UN وهذا يدل بوضوح على أن سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد دخلت مرحلة جديدة خطرة.
    Le Ministre affirmait que ce manquement allait à l'encontre des obligations internationales du pays hôte envers la République islamique d'Iran et l'Organisation. UN ويذكر الوزير أن عدم إصدار التأشيرة يتناقض والتزامات البلد المضيف الدولية تجاه جمهورية إيران الإسلامية والمنظمة.
    b) Qu'en attaquant et détruisant, les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, les plates-formes pétrolières mentionnées dans la requête, les États-Unis ont enfreint leurs obligations envers la République islamique, notamment celles qui découlent de l'article premier et du paragraphe 1 de l'article X du traité d'amitié, ainsi que du droit international; UN " (ب) وأن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، ومنها التزاماتها بموجب المادتين الأولى والعاشرة (1) من معاهدة الصداقة وبموجب القانون الدولي؛
    c) Qu'en adoptant envers la République islamique une attitude manifestement hostile et menaçante qui a abouti à l'attaque et à la destruction des plates-formes pétrolières iraniennes, les États-Unis ont enfreint l'objet et le but du traité d'amitié, notamment son article premier et le paragraphe 1 de son article X, ainsi que le droit international; UN " (ج) وأن الولايات المتحدة، باتخاذها موقف العداء والتهديد السافرين إزاء الجمهورية الإسلامية، الذي بلغ أوجه بمهاجمة منصات النفط الإيرانية وتدميرها، قد انتهكت موضوع معاهدة الصداقة وغرضها، بما في ذلك المادتان الأولى والعاشرة (1)، كما انتهكت القانون الدولي؛
    Ils dénotent aussi une attitude inéquitable et biaisée envers la République islamique d'Iran. UN كما يشير إلى اتباع نهج غير عادل ومتحيز إزاء جمهورية إيران الإسلامية.
    Dit que la République de l'Ouganda a l'obligation, envers la République démocratique du Congo, de réparer le préjudice causé; UN تقضي بأن جمهورية أوغندا يقع على عاتقها التزام إزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية بجبر جميع الأضرار التي ألحقتها بها؛
    Notre arme nucléaire n'est pas une monnaie d'échange, c'est une conséquence inévitable de l'hostilité des États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée. UN سلاحنا النووي ليس وسيلة للمساومة؛ إنه نتيجة حتمية لعدوانية الولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    10. Le Gouvernement du Burundi se défend de nourrir un quelconque projet belliqueux envers la République soeur de Tanzanie. UN ٠١ - إن حكومة بوروندي تصد نفسها عن التفكير في أي مشروع عدائي نحو جمهورية تنزانيا الشقيقة.
    La question nucléaire est le fruit d'une politique hostile des États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée. UN وتعد المسألة النووية ثمرة للسياسة المعادية التي تتبعها الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Cette situation est entièrement imputable à la politique malhonnête d'hostilité des États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée. UN ويُعزى ذلك بالكامل إلى السياسة العدائية التهويلية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La Lituanie applique ses politiques envers la République populaire démocratique de Corée de concert avec les autres États membres de l'Union européenne. UN إن ليتوانيا تقوم، مع سائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بتنفيذ سياساتها تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La Turquie doit honorer ses obligations envers la République de Chypre et l'Union européenne. UN وينبغي لتركيا أن تفي بالتزاماتها تجاه جمهورية قبرص وتجاه الاتحاد الأوروبي.
    L'Ouganda ne s'est pas comporté de façon agressive envers la République démocratique du Congo, il n'est pas non plus responsable de la crise qui sévit actuellement dans ce pays, comme le prétend le Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN فأوغندا لم تتصــرف بطريقة عدوانية تجاه جمهورية الكونغو الديمقراطية وليست مسؤولة عن اﻷزمة الحالية في ذلك البلد، كما تزعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    b) Qu'en attaquant et détruisant, les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, les plates-formes pétrolières mentionnées dans la requête, les États-Unis ont enfreint leurs obligations envers la République islamique, notamment celles qui découlent de l'article premier et du paragraphe 1 de l'article X du traité d'amitié, ainsi que du droit international; UN " (ب) وأن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/ أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، ومنها التزاماتها بموجب المادتين الأولى والعاشرة (1) من معاهدة الصداقة وبموجب القانون الدولي؛
    c) Qu'en adoptant envers la République islamique une attitude manifestement hostile et menaçante qui a abouti à l'attaque et à la destruction des plates-formes pétrolières iraniennes, les États-Unis ont enfreint l'objet et le but du traité d'amitié, notamment son article premier et le paragraphe 1 de son article X, ainsi que le droit international; UN " (ج) وأن الولايات المتحدة، باتخاذها موقف العداء والتهديد على نحو سافر إزاء الجمهورية الإسلامية، الذي بلغ أوجه بمهاجمة منصات النفط الإيرانية وتدميرها، قد انتهكت موضوع معاهدة الصداقة وغرضها، بما في ذلك المادتان الأولى والعاشرة (1)، كما انتهكت القانون الدولي؛
    b) Qu'en attaquant et détruisant, les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, les plates-formes pétrolières mentionnées dans la requête, les États-Unis ont enfreint leurs obligations envers la République islamique, notamment celles qui découlent de l'article premier et du paragraphe 1 de l'article X du Traité d'amitié, ainsi que du droit international; UN " )ب( وأن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨، خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية اﻹسلامية، ومنها التزاماتها بموجب المادتين اﻷولى والعاشرة )١( من معاهدة الصداقة وبموجب القانون الدولي؛
    Une fois de plus, la Turquie s'obstine à renier ses obligations internationales solennelles envers la République de Chypre. UN ويدل هذا، مرة أخرى، على استمرار إخلال تركيا بالتزاماتها الدولية الرسمية إزاء جمهورية قبرص.
    En conséquence, conformément au message qu'il lui a adressé à la veille des élections, le Conseil a procédé à une révision radicale de la politique de l'Union européenne envers la République fédérale de Yougoslavie. UN ونتيجة لذلك، ووفقا للرسالة التي وجهت إلى الشعب عشية الانتخابات، استعرض المجلس بشكل جذري سياسة الاتحاد الأوروبي إزاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il est regrettable que, malgré leur attachement à la paix et à la justice, les membres de ce groupe n'aient pas respecté les engagements qu'ils avaient contractés envers la République de Bosnie-Herzégovine et la Charte. UN وأعربت عن أسفها لعدم احترام أعضاء هذا الفريق، رغم إيمانهم بالسلام والعدالة، للالتزامات التي تعهدوا بها إزاء جمهورية البوسنة والهرسك والميثاق.
    Je tiens à protester vivement contre les menaces éhontées de la Turquie et l'attitude de plus en plus agressive dont cette dernière fait montre envers la République de Chypre. UN وأود أن أحتج بشدة على هذا التهديد الصارخ من جانب تركيا باستخدام القوة، وعلى موقفها وأعمالها العدوانية المتصاعدة ضد جمهورية قبرص.
    Deuxièmement, la politique hostile des États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée est désormais si déraisonnable qu'ils veulent priver notre pays, par la force, de son droit d'explorer et d'utiliser l'espace à des fins pacifiques. UN ثانيا، لقد أصبحت السياسة العدائية للولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سياسة طائشة إلى درجة أن الولايات المتحدة تريد الآن أن تحرم بلدنا، باستخدام القوة، من حقه في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية.
    La guerre est presque inévitable en Corée si les États-Unis ne cessent pas leurs activités et poursuivent leur politique hostile envers la République populaire démocratique de Corée. UN إننا نرى أن الحرب موشكة لا محالة على الوقوع في كوريا ما دامت الولايات المتحدة مستمرة في سياستها العدوانية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Ce pays a divisé la Corée en deux parties, infligeant des souffrances incommensurables et une division nationale au peuple coréen pendant plus d'un demi-siècle et imposant un chantage à la République populaire démocratique de Corée avec ses armes nucléaires, conformément à sa politique d'hostilité tenace envers la République populaire démocratique de Corée. UN وذلك البلد قسّم كوريا إلى جزأين، وسبّب معاناة لا حدود لها وانقساما وطنيا للشعب الكوري لأكثر من نصف قرن وهو يبتز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالأسلحة النووية، عملا بسياسات عدائية عميقة الجذور نحو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus