"envers les pays" - Traduction Français en Arabe

    • تجاه البلدان
        
    • إزاء البلدان
        
    • المستحقة للبلدان
        
    • بها للبلدان
        
    • في التعامل مع الدول
        
    Les États Membres et le Secrétariat ont également un ensemble d'obligations envers les pays fournisseurs. UN ولدى الدول الأعضاء والأمانة العامة أيضا مجموعة من الالتزامات تجاه البلدان المساهمة بقوات.
    Les engagements pris envers les pays les moins avancés ne sont pas dans une large mesure honorés. UN وإن التعهدات تجاه البلدان الأقل نموا لم يتم الوفاء بها حتى الآن.
    La première façon de les aider, qui est aussi la plus simple et la moins contraignante est d'éliminer leur énorme dette envers les pays riches. UN وأفضل طريقة لمساعدة هذه البلدان، وهي أبسطها وأقلها كلفة، تتمثل في إلغاء ديونها تجاه البلدان الغنية.
    Il axe son action sur l'Afrique et les pays d'Asie les plus pauvres, avec un engagement particulier envers les pays sortant d'un conflit ou d'une crise. UN ويركز الصندوق على أفريقيا وأفقر بلدان آسيا، مع التزام خاص إزاء البلدان الخارجة من نزاعات أو أزمات.
    Le Comité a pris note de la satisfaction du Rwanda envers les pays qui ont facilité l'extradition au Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) des auteurs du génocide et exhorte les pays membres à continuer dans ce sens. UN وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بما أعربت عنه رواندا من امتنان إزاء البلدان التي سهلت تسليم مرتكبي أعمال الإبادة إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وحثت الدول الأعضاء على أن تواصل في هذا المنحى.
    Mais ce siècle est également un siècle de changement d'attitudes et de propositions, un temps où nous devons trouver une solution définitive au problème de la dette des pays pauvres envers les pays développés. UN وهذا القرن أيضا قرن التغييرات في المواقف والمقترحات، وزمن يجب أن نحل فيه بشكل نهائي مشكلة ديون أكثر البلدان فقرا المستحقة للبلدان المتقدمة النمو.
    Nous devons être équitables envers les pays en développement. UN وينبغي أن نكون عادلين تجاه البلدان النامية.
    Un tel cycle devrait se fonder sur les principes de l'équité envers les pays en développement et répondre en particulier aux aspirations des pays africains. UN وينبغي أن تقوم أي جولة إنمائية على أساس مبادئ العدالة تجاه البلدان النامية وأن تستجيب بصفة خاصة لتطلعات البلدان الأفريقية.
    28. La communauté internationale et notamment les pays donateurs largement dotés, doivent s'acquitter de leurs obligations envers les pays en développement. UN ٢٨ - إن على المجتمع الدولي، والدول الغنية والمانحة بشكل خاص، الوفاء بالتزاماتها تجاه البلدان النامية.
    C’est là une obligation de la part de l’Organisation envers les pays qui ont accepté d’accueillir un bureau extérieur national ou sous-régional. UN وقال ان هذا التزام يقع على عاتق المنظمة تجاه البلدان التي اتفق معها على أن تستضيف اما مكتبا دون اقليمي أو مكتبا قطريا .
    Le succès des programmes d'action adoptés lors de ces conférences repose avant tout sur la volonté politique des dirigeants de remplir leur engagement envers les pays en développement. UN وأكدت أن نجاح برامج العمل التي اعتمدت في هذه المؤتمرات يتوقف على اﻹرادة السياسية للزعماء الوطنيين للوفاء بالتزاماتهم تجاه البلدان النامية.
    Toutes les quotes-parts doivent être acquittées ponctuellement et dans leur intégralité, afin de permettre à l'Organisation de s'acquitter sans délai de ses obligations envers les pays fournissant des contingents, en garantissant que leurs frais seront remboursés selon qu'il convient et en temps voulu. UN وينبغي أن تسدد جميع اﻷنصبة المقررة كاملة وفي حينها من أجل تمكين اﻷمم المتحدة من الوفاء بدون تأخير بالتزاماتها هي تجاه البلدان المساهمة بقوات بضمان سداد نفقات هذه البلدان بصورة كافية وفي حينها.
    Pourtant, sans logique ni vergogne et de façon indéfendable, les coupables mêmes de ces crises les citent en excuse, ce qui est inacceptable, pour échapper à leurs engagements envers les pays en développement. UN ومع ذلك، فإن من يستحقون اللوم عن تلك الأزمات يستشهدون بصفاقة وبطريقة غير منطقية ولا يمكن تبريرها بنفس الكوارث التي تسببوا بها بوصفها أساسا يرتكزون عليه للتملص من التزاماتهم تجاه البلدان النامية.
    Le Liban est très reconnaissant envers les pays membres du Conseil de coopération du Golfe pour l'appui qu'ils continuent de lui fournir dans des domaines allant du déminage à la reconstruction, en passant par l'assistance financière. UN ولبنان يشعر بقدر كبير من الامتنان تجاه البلدان أعضاء مجلس تعاون الخليج إزاء الدعم الذي ما زالت تقدمه للبنان في مجالات تتضمن بصفة خاصة إزالة الألغام والتعمير وتقديم مساعدات مالية.
    Il doit exprimer clairement l'engagement des pays développés envers les pays en développement et décrire les objectifs et indicateurs pour l'APD et les autres formes de coopération Nord-Sud. UN ويجب أن يعبر بوضوح عن التزام البلدان المتقدمة النمو إزاء البلدان النامية، وأن يحدد أهداف ومؤشرات المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من أشكال التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Il a répété que le pacte pour le développement tendait à garantir que les organisations internationales tiendraient leurs engagements envers les pays en développement, mais cela ne signifiait pas pour autant que les pays en développement pouvaient négliger les leurs. UN وقد أكد من جديد أن التعاهد من أجل التنمية يركز على ضمان قيام المؤسسات الدولية بالوفاء بالتزاماتها إزاء البلدان النامية، لكن هذا لا يعني أنه باستطاعة البلدان النامية أن تتجاهل التزامها.
    La République bolivarienne du Venezuela souhaite renouveler l'engagement qu'elle a pris envers les pays en développement de progresser dans la construction d'un monde basé sur la justice, l'égalité et l'équité. UN وتود جمهورية فنزويلا البوليفارية أن تؤكد من جديد التزامها إزاء البلدان النامية، بغرض المضي قدما في بناء عالم يقوم على أساس العدل والمساواة والإنصاف.
    L'examen de questions d'ordre aussi bien national qu'international ne saurait en aucun cas servir de prétexte pour juger l'action nationale et chercher à dégager les pays développés de leurs obligations envers les pays en développement. UN وكان وفده قد أعرب عن قلقه من أن تفسر، بأي شكل من اﻷشكال، فكرة مناقشة مسائل وطنية ودولية على أنها محاولة لاستعراض السياسات الوطنية ولجعل البلدان المتقدمة النمو في حلٍ من التزاماتها الدولية إزاء البلدان النامية.
    L'examen de questions d'ordre aussi bien national qu'international ne saurait en aucun cas servir de prétexte pour juger l'action nationale et chercher à dégager les pays développés de leurs obligations envers les pays en développement. UN وكان وفده قد أعرب عن قلقه من أن تفسر، بأي شكل من اﻷشكال، فكرة مناقشة مسائل وطنية ودولية على أنها محاولة لاستعراض السياسات الوطنية ولجعل البلدان متقدمة النمو في حلٍ من التزاماتها الدولية إزاء البلدان النامية.
    La délégation russe note avec satisfaction que le montant de la dette envers les pays fournisseurs de contingents est inférieur de 134 millions de dollars à ce qu'il était un an auparavant, à la même époque. UN 70 - وأعرب عن سرور وفده لملاحظة أن الديون المستحقة للبلدان المساهمة بقوات انخفضت عما كانت عليه في الفترة نفسها من العام الماضي بمبلغ 134 مليون دولار.
    En conclusion, en 2001, des améliorations importantes ont été apportées à la situation financière de l'Organisation. Les arriérés de contributions ont été réduits, tout comme la dette de l'Organisation envers les pays fournissant des contingents et du matériel, mais des arriérés importants subsistent et les réserves sont épuisées. UN 20 - وقال في خاتمة بيانه إن عام 2001 شهد تحسنا كبيرا في الحالة المالية للمنظمة، إذ انخفضت المتأخرات، وكذلك الديون المستحقة للبلدان المشاركة بقوات ومعدات، لكن لا يزال هناك قدر كبير من المتأخرات لم يسدد فيما نضبت الموارد الاحتياطية.
    De même, les partenaires de développement seront tenus responsables de l'exécution des engagements pris envers les pays en développement sans littoral. UN وبالمثل، سيُسائل أيضا الشركاء الإنمائيون عن التزامات الإنجاز التي تم التعهد بها للبلدان النامية غير الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus