"escomptés de" - Traduction Français en Arabe

    • المتوقعة من
        
    • المرجوة من
        
    • المتوخاة من
        
    • المتوقع تحقيقها من
        
    • المتوقَّعة من
        
    • المتوقع أن يحققها
        
    • التي ستجنى من
        
    Les résultats escomptés de cette Assemblée de l'Alliance seront les suivants : UN والمخرجات المتوقعة من جمعية التحالف هذه:
    Plan de travail individuel et consolidé contenant les résultats escomptés de chaque groupe thématique; UN خطة عمل فردية وموحدة مستكملة تتضمن المخرجات المتوقعة من كل مجموعة مواضيعية؛
    Les résultats escomptés de cette troisième Assemblée de l'Alliance seront les suivants : UN والمخرجات المتوقعة من جمعية التحالف الثالثة:
    Réalisation des avantages escomptés de la mise en place des normes IPSAS UN تحقيق الفوائد المرجوة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Les États parties ont souligné que l'objectif et les résultats escomptés de la Conférence d'examen ne changeraient pas. UN 12 - أكدت الدول الأطراف أن الغاية والنتائج المتوخاة من مؤتمر الاستعراض لن تتغير.
    Aucun document n'avait donc été établi dans le but de présenter tous les avantages escomptés de la restructuration en fonction desquels les progrès accomplis auraient été évalués. UN وهكذا، لم تكن هناك وثيقة واحدة أدرجت فيها كل الفوائد المتوقعة من إعادة الهيكلة يمكن بواسطتها تتبع إنجازاتها.
    Par ailleurs, le Comité a recommandé au HCR de recenser et d'expliciter les avantages escomptés de la mise en œuvre des normes IPSAS. UN وأوصى المجلس كذلك بأن تتولى المفوضية تحديد وتوثيق الفوائد المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Avantages escomptés de la mise en service du système UN المزايا المتوقعة من تنفيذ النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية
    Les bénéfices escomptés de ces propositions devraient être soigneusement mis en balance avec les difficultés et obstacles que risquent de poser leur mise en œuvre. UN وإن الفوائد المتوقعة من تلك المقترحات ينبغي موازنتها بتأن مقابل الصعوبات والعقبات المحتملة في طريق تنفيذها.
    Définir dans leurs grandes lignes l'ordre du jour et les résultats escomptés de la réunion ainsi que les règles élémentaires du fonctionnement de l'Unité de coordination du projet. UN بما في ذلك برنامج عمل موجز، والنتائج المتوقعة من الاجتماع والقواعد الأساسية الخاصة بعمل وحدة تنسيق البرامج.
    Les avantages escomptés de la libéralisation du commerce des services risquent d'être réduits à néant par des politiques nationales inadaptées et par l'absence d'une réglementation nationale bien conçue. UN ويمكن أن تُحبَط المزايا المتوقعة من تحرير التجارة في قطاع الخدمات بسبب عدم ملاءمة السياسات المحلية والافتقار إلى إطار تنظيمي محلي مفصل بوضوح.
    Cela risque dans une certaine mesure de diminuer les avantages escomptés de cette disposition, du fait que le processus de mondialisation conduira davantage d'entreprises à produire un même produit à la fois pour le marché intérieur et pour l'exportation. UN ويجوز أن يقلل هذا اﻷمر الى حد ما من المزايا المتوقعة من هذا الحكم، فمع تقدم عملية العولمة سيتزايد عدد الشركات التي تشارك في كل من الانتاج المحلي والانتاج اﻷجنبي لنفس الناتج.
    10. Certains Etats membres estimaient qu'il fallait définir clairement les objectifs ainsi que les résultats escomptés de chaque sous—programme. UN ٠١- وأعربت بعض الدول اﻷعضاء عن اعتقادها بأنه ينبغي لكل برنامج فرعي أن يبين اﻷهداف الواضحة والنتائج المتوقعة من أنشطته.
    Il a salué les efforts déployés pour réduire la pauvreté et s'est enquis des résultats escomptés de la Stratégie nationale d'élimination de la pauvreté. UN وأشادت البرازيل بالجهود الرامية إلى الحد من الفقر، واستفسرت عن النتائج المتوقعة من الاستراتيجية الوطنية للقضاء على الفقر.
    2. Résultats escomptés de la conférence : UN 2 - الجزء الثاني: النتائج المتوقعة من المؤتمر
    Adopter une méthode plus fragmentée signifierait renoncer à l'unique occasion d'avoir un échange de vues général permettant de clarifier les résultats escomptés de la Conférence de juillet. UN وسيعني اتباع نهج مجزأ بقدر أكبر التخلي عن فرصة فريدة لإجراء تبادل عام للآراء من شأنه أن يساعد في توضيح النتيجة المرجوة من مؤتمر تموز/يوليه.
    Les avantages escomptés de la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions ne sont pas présentés de manière exhaustive dans un seul document. Pas de plan d'action concernant les avantages de la stratégie et pas de mesures prises pour s'assurer qu'elle porte ses fruits. UN الفوائد المرجوة من اعتماد استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي غير مجمعة بصورة شاملة في أي وثيقة واحدة؛ وليس هناك خطة عمل فيما يتعلق بإنجاز الفوائد، ولا أي ترتيبات لتتبع هذه الفوائد
    h) Résultats escomptés de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN )ح( التوقعات المرجوة من مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Les États parties ont souligné que l'objectif et les résultats escomptés de la Conférence d'examen ne changeraient pas. UN 12 - أكدت الدول الأطراف أن الغاية والنتائج المتوخاة من مؤتمر الاستعراض لن تتغير.
    Les résultats escomptés de la mise en place des différents systèmes SISEI sont les suivants: UN والنتائج المتوقع تحقيقها من مختلف نظم معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت هي التالية:
    Les activités prioritaires susceptibles de contribuer à la réalisation des résultats escomptés de l'objectif opérationnel 4 sont énumérées ci-après: UN وفيما يلي الأنشطة ذات الأولوية التي يمكن أن تساهم في تحقيق النتائج المتوقَّعة من الهدف التنفيذي 4:
    20. Le PNUD devrait évaluer les avantages financiers et non financiers escomptés de son programme de changement et se servir de cette évaluation pour faire une estimation complète des investissements nécessaires à l’initiative pour le changement (par. 140). UN ينبغي أن يقيﱢم برنامــج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائي الفوائد الماليــة وغير المالية المتوقع أن يحققها برنامج التغيير الخاص به، وأن يستخدم هذا التقييم فــي إجراء تقييم كامل للاستثمار في مبادرة التغيير )الفقرة ١٤٠(.
    9. Les avantages escomptés de la coopération entre les pays en développement touchés par la désertification et l'importance d'une telle coopération ont été reconnus dès le début des négociations. UN ٩ - وتم التسليم من اﻷيام اﻷولى للمفاوضات، بالفوائد التي ستجنى من التعاون بين البلدان النامية المتأثرة وأهمية هذا التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus