Les Esprits de flammes bleues qui punissaient les méchants garçons. | Open Subtitles | الـ كوراتشا كاجالت أرواح النار ذات اللهب الأزرق |
Que les lumières des fêtes de Noël illuminent les Esprits de tous les participants et les emplissent d'amour et d'affection. | UN | أتمنى أن تنير أضواء احتفالات عيد الميلاد أرواح جميع المشاركين وأن تغمرهم بالمحبة والمودة. |
On a affirmé que les Esprits de la nature adorés par les Anasazis sont devenus des démons destructeurs quand la communauté a délaissé ses lois sacrées. | Open Subtitles | وقد تكّهن البعض بأنهم عبدوا أرواح الطبيعة التي باتت شياطيناً مُدمرة عندما توقف المجتمع الحفاظ على قوانينهم المقدسة |
Le chemin à parcourir était extrêmement difficile, étant donné les cicatrices profondes laissées dans les Esprits de la communauté éprouvée. | UN | لقد واجه رحلة مليئة بالعقبات بالنظر إلى آثار الجروح العميقة التي تركت في عقول طائفة مضطهدة. |
Il arrive qu'elle soit justifiée, dans les esprits simples et les Esprits de ceux qui les guident, par les exigences de la religion. | UN | ويحدث أن يتم تبريره أحياناً في عقول السذج وعقول مَن يقوم بتوجيهه، على أنه قائم على الدين. |
Il a chassé presque tous les Esprits de ce monde. | Open Subtitles | يجبر تقريبا جميع الأرواح من هذا العالم ؟ |
Si les Esprits de l'eau m'acceptent, je pourrais retourner dans mon rêve et voir ce que j'ai manqué. | Open Subtitles | لو قبلتني أرواح المياه فيمكنني العودة إلى حلمي وأجد ما فاتني |
Dans certaines cultures, ils sont pensés pour porter les Esprits de leurs ancêtres, agir comme tuteurs pour leur communauté. | Open Subtitles | في بعض الثقافات, يعتقد أنهم يحملون أرواح أسلافهم, يتصرفون كالحرس بالنسبة الى مجتمعهم. |
S'il peut faire revenir les Esprits de ses ancêtres, c'est qu'ils ne sont jamais partis. | Open Subtitles | يعتقدون بأنهم يستطيعون استدعاء أرواح أجداهم وبأنهم لم يغادوروا قط |
Et il doit le faire ici pour que les Esprits de ses ancêtres... puissent le trouver et guider son âme vers un havre de paix. | Open Subtitles | ويجب أن يتم الأمر هنا لتتمكن أرواح أسلافه من العثور عليه وترشد روحه لمكان السلام |
Les Esprits de notre pays lui disent quand planter, quand l'eau va manquer-- | Open Subtitles | هي تعرف أرواح أرضنا يخبروها متى يحين وقت الزراعة متى تكون الماء نادرة، أشياء كهذه |
La fumée d'encens porte les prieres aux Esprits de leurs ancetres. | Open Subtitles | دخان البخور يحمل صلواتهم إلى أرواح أسلافهم |
ils révéleront où les Esprits de I'Océan et de Ia Lune se sont incarnés dans notre monde. | Open Subtitles | لكن أعتقد أنها قد تحتوي على معلومات تشير إلى مكان عيش أرواح المحيط والقمر في هذا العالم. |
Pour éliminer la violence terroriste, nous devrons l'éliminer des Esprits de terroristes potentiels. | UN | ولكي نقضي على عنف الإرهاب، علينا أن نقضي عليه في عقول الإرهابيين المحتملين. |
C'est pourquoi, nous devons tout d'abord mener cette bataille dans les Esprits de nos jeunes. | UN | ولذا فنحن نشعل المعركة أولا في عقول الشباب. |
L'affrontement stratégique a mobilisé les plus grands Esprits de ce siècle. | UN | لقد هيمنت المجابهة الاستراتيجية على أفضل عقول قرننا. |
En investissant dans les jeunes Esprits de lycéens, la société civile japonaise œuvre à établir ce canevas. | UN | ومن خلال الاستثمار في عقول شباب المدارس الثانوية، يعمل المجتمع المدني على تعزيز هذا الأساس. |
Et nous utiliserons ce pouvoir de manière judicieuse pour liberer les Esprits de leur enveloppe mortelle. | Open Subtitles | وسوف نستخدم القوة بحكمة لإطلاق كل الأرواح من أجسادها الفانية |
On fait apparaître des esprits, de la Vierge Marie au cher disparu, parce qu'on a besoin de leur parler, pas l'inverse. | Open Subtitles | لذلك نقوم بتحضير الأرواح من أول السيدة مريم العذراء و حتي أعز من فقدنا لأننا نحتاج لأن نتحدث معهم |
Nous avons rejoint les plus brillants Esprits de notre histoire car... tu as trouvé ce qu'ils nous ont laissé et tu en as compris le sens. | Open Subtitles | نحن في شركة لبعض أعظم العقول على مدى التاريخ بسبب أنك وجدت ما تركوه لنا لنجده وفهم المعنى منه |
Nous devons, en même temps, gagner les cœurs et les Esprits de tous pour que notre victoire sur le terrorisme perdure. | UN | علينا في الوقت نفسه أن نكسب قلوب الناس وعقولهم حتى نكفل ألا يكون انتصارنا على الإرهاب قصير الأجل. |