Il joue donc un rôle essentiel dans la mobilisation de ressources financières pour le développement. | UN | وبالتالي، يقوم هذا القطاع بدور أساسي في تعبئة الموارد المالية اللازمة للتنمية. |
Mon bureau a joué un rôle essentiel dans ces négociations. | UN | وقد قام مكتبي بدور رئيسي في هذه المفاوضات. |
Elles jouent un rôle essentiel dans l'édification de la société et le gouvernement les appuie sans réserves. | UN | وأضاف أن المرأة تؤدي دورا رئيسيا في بناء المجتمع وأن الحكومة تقدم لها الدعم التام. |
L'assistance technique fournie par l'ONU en matière de renforcement des capacités a joué un rôle essentiel dans ce processus. | UN | وقد أدت المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية دورا أساسيا في هذه العملية. |
Les administrations locales jouent en effet un rôle essentiel dans l’application du Programme pour l’habitat. | UN | وذكر أن الحكومات المحلية تقوم بدور حيوي في تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Le Groupe croit savoir qu’il joue un rôle essentiel dans l’approvisionnement logistique des rebelles et facilite les infiltrations rebelles à Baraka. | UN | وحسب فهم الفريق، يقوم إيمانغا بدور حاسم في تزويد المتمرِّدين بالإمدادات اللوجستية وتسهيل تسلُّل المتمردين إلى باراكا. |
Les Nations Unies jouent un rôle essentiel dans une telle entreprise. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة دوراً أساسياً في سياق هذا الجهد. |
Elles sont également convenues que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle essentiel dans la recherche d'une solution durable à la crise actuelle. | UN | كما اتفقت على أن تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في البحث عن حل دائم لﻷزمة الحالية. |
Les parties s'accordent à penser que la société guatémaltèque continue de jouer un rôle essentiel dans le processus de paix et de réconciliation. | UN | والطرفان متفقان على أنه ما زال للمجتمع الغواتيمالي دور أساسي في تحقيق السلم وفي عملية المصالحة. |
Le Traité sur la non-prolifération s'est avéré un instrument essentiel dans les efforts de prévention nucléaire. | UN | لقد ثبت أن معاهدة عـــدم انتشار اﻷسلحة النووية صك أساسي في جهودنا لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
Certains ont fait valoir que la CEA jouerait un rôle essentiel dans la mise en œuvre des projets du NEPAD. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستقوم بدور رئيسي في إنجاز جدول أعمال الشراكة. |
Le Groupe de coordination de l'assistance humanitaire des Nations Unies, qui relève du Représentant spécial, joue un rôle de coordination essentiel dans ce processus. | UN | ووحدة اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية، في مكتب الممثل الخاص، تضطلع بدور تنسيقي رئيسي في هذه العملية. |
Cela suppose également la présence croissante de la société civile en tant qu'élément essentiel dans les relations internationales. | UN | وهي تبرز أيضا الوجود المتزايد للمجتمع المدني كطرف رئيسي في العلاقات الدولية. |
Il a aussi joué un rôle essentiel dans la création du Réseau local du Pacte mondial. | UN | وأدى الميثاق أيضا دورا رئيسيا في إنشاء شبكة محلية للاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
Au cours des cinq dernières décennies, les institutions de Bretton Woods ont joué un rôle essentiel dans les domaines monétaire et financier. | UN | لقد لعبت مؤسسات بريتون وودز خلال العقود الخمسة الماضية دورا رئيسيا في مجالي النقد والتمويل. |
Les données fournies par les satellites météorologiques jouent un rôle essentiel dans l'étude et l'observation des changements climatiques et de leurs incidences sur les ressources en eau. | UN | وتؤدي البيانات المستمدة بواسطة سواتل اﻷرصاد الجوية دورا أساسيا في دراسة ورصد التغير المناخي وأثره على موارد المياه. |
L'ONU a joué un rôle essentiel dans la promotion de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وقد أدت الأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز هدف بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Les organisations féminines jouent un rôle essentiel dans ce domaine. | UN | تقوم المنظمات النسائية بدور حيوي في هذا الشأن. |
Les populations rurales jouent un rôle essentiel dans la gestion et la conservation des ressources naturelles et de la diversité biologique de la planète. | UN | ويقوم سكان الريف أيضا بدور حاسم في إدارة الموارد الطبيعية في العالم والمحافظة عليها، بما في ذلك تنوعها البيولوجي. |
Il joue un rôle essentiel dans l'intermédiation entre l'Administration et les citoyens qui s'estiment lésés dans leurs droits ou intérêts. | UN | وهو يؤدي دوراً أساسياً في التوسط بين الإدارة والمواطنين الذين يرون أنهم قد غُبنوا في حقوقهم أو مصالحهم. |
Comme il est noté au paragraphe 13, la lutte contre la discrimination joue un rôle essentiel dans la politique internationale de la Finlande en matière de droits de l'homme. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 13، تؤدي أنشطة عدم التمييز دوراً رئيسياً في السياسة الدولية لفنلندا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La proposition concernant la création d'un fonds de diversification pour les produits de base est un pas essentiel dans cette direction. | UN | واختتم كلمته بقوله إن صندوق التنويع المقترح للسلع اﻷساسية الافريقية يمثل خطوة أساسية في ذلك الاتجاه. |
Le droit de s'organiser joue un rôle essentiel dans la capacité des travailleurs à protéger et faire valoir leur droit d'accomplir leurs activités dans des lieux réunissant des conditions d'hygiène et de sécurité satisfaisantes. | UN | فالحق في التنظيم النقابي يلعب دورا حاسما في قدرة العاملين على حماية وإعمال حقهم في بيئة صحية وسليمة في مكان العمل. |
Le rôle d'un système judiciaire indépendant et efficace est essentiel dans ce contexte. | UN | ويعد دور الجهاز القضائي المستقل والفعال بالغ الأهمية في هذا السياق. |
L'éducation joue un rôle essentiel dans l'égalité entre les sexes et ouvre également l'accès à de meilleurs revenus. | UN | ويلعب التعليم دورا حيويا في المساواة بين الجنسين ويؤدي أيضا إلى تحسين الدخل. |
Elle devrait en particulier jouer un rôle essentiel dans l'analyse des problèmes économiques mondiaux actuels et proposer des solutions. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تحليل التحديات الاقتصادية العالمية الراهنة وعرض الحلول لمعالجتها. |
L'Office joue un rôle essentiel dans la fourniture de services éducatifs et sanitaires, de développement humain et d'autonomisation des populations de réfugiés. | UN | وتضطلع الوكالة بدور هام في تقديم الخدمات التعليمية والصحية، والتنمية البشرية، وتمكين السكان اللاجئين. |
Nous sommes d'avis que les procédures spéciales jouent un rôle essentiel dans les travaux du Conseil des droits de l'homme. | UN | ونعتقد أن الإجراءات الخاصة تضطلع بدور محوري في عمل مجلس حقوق الإنسان. |