"essentielle du" - Traduction Français en Arabe

    • أساسي من
        
    • أساسيا في
        
    • أساسيا من
        
    • أساسياً من
        
    • أساسية من
        
    • رئيسي من
        
    • جوهري في
        
    • رئيسيا من عناصر
        
    • رئيسياً من
        
    • رئيسية من
        
    • أساسياً في
        
    • حيويا من
        
    • بالغ الأهمية من
        
    • ضرورياً لرأس
        
    • حيوي من
        
    Chaque bien culturel est une pièce essentielle du patrimoine du pays d'origine. UN فكل قطعة من الممتلكــات الثقافيــة جــزء أساسي من تراث بلدها اﻷصلــي.
    Cet appui a donc été considéré comme une activité essentielle du Cadre. UN ويعتبر بالتالي نشاطا أساسيا في سياق الإطار المذكور.
    Le système international de garanties de l'AIEA est une partie essentielle du régime mondial de non-prolifération nucléaire. UN ونظام الضمانات الدولية التابع للوكالة يشكل جزءا أساسيا من النظام العالمي لعدم الانتشار النووي.
    L'obligation faite aux États d'assurer l'accessibilité est une part essentielle du nouveau devoir de respecter, protéger et réaliser le droit à l'égalité. UN وأضحى التزام الدول بإتاحة إمكانية الوصول جزءاً أساسياً من الواجب الجديد المتمثل في احترام وحماية وإعمال حقوق المساواة.
    Soulignant que la tenue d'élections libres et régulières, selon le calendrier prévu, constitue une phase essentielle du processus de paix au Libéria, UN وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا،
    f) Aider les gouvernements, sur leur demande, à intégrer à leurs plans de développement nationaux une perspective sexospécifique vue comme dimension essentielle du développement; UN (و) مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على إدراج منظور جنساني كبعد رئيسي من أبعاد التنمية، في الخطط الإنمائية الوطنية؛
    Ces deux instruments considèrent le droit au logement comme une composante essentielle du droit à un niveau de vie suffisant. UN فكلا الصكين يصف الحق في السكن بأنه عنصر أساسي من عناصر الحق في مستوى معيشي ملائم.
    Cet énoncé de mission montre bien que les droits fondamentaux des femmes sont une partie essentielle du mandat du Haut—Commissaire. UN ويمثل بيان البعثات اعترافاً بأن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة هي جزء أساسي من ولاية المفوضة السامية.
    Constatant que le commerce des produits de base est une composante essentielle du commerce international, UN وإذ تقر بأن الاتجار بالسلع الأساسية مكون أساسي من مكونات التجارة الدولية،
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) constitue une partie essentielle du régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جزءا أساسيا في نظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Le statut des enfants est une autre préoccupation qui constitue une partie essentielle du développement social. UN سابعا، الطفولة والشباب - إن الاهتمام بالطفولة يشكﱢل جزءا أساسيا في التنمية الاجتماعية.
    Le système international de garanties de l'AIEA est une partie essentielle du régime global de non-prolifération nucléaire. UN ويشكّل نظام الضمانات الدولية، للوكالة الدولية للطاقة الذرية، جزءا أساسيا من النظام الشامل لعدم الانتشار النووي.
    Cela étant, la Communauté européenne se demande si le paragraphe 2 du projet d'article 8 constitue une partie essentielle du projet d'articles. UN ورغم ذلك، تتساءل الجماعة الأوروبية عما إذا كانت الفقرة 2 من مشروع المادة 8 تشكل جزءا أساسيا من مشاريع المواد.
    Elle a jugé que l'installation faisait partie du prix de vente et que la vente de la machine était la partie essentielle du contrat. UN وقررت المحكمة أن التركيب كان جزءاً من سعر البيع وأن بيع الآلة كان جزءاً أساسياً من العقد.
    Le PAN constitue une composante essentielle du PANE et s'articule parfaitement avec ses grandes orientations en matière de lutte contre la désertification. UN فبرنامج العمل الوطني يشكل جزءاً أساسياً من خطة العمل الوطنية الخاصة بالبيئة وينسجم تماماً مع اتجاهاتها العامة في ميدان مكافحة التصحر.
    Soulignant que la tenue d'élections libres et régulières, selon le calendrier prévu, constitue une phase essentielle du processus de paix au Libéria, UN وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا،
    f) Aider les gouvernements, sur leur demande, à intégrer à leurs plans de développement nationaux, une perspective sexospécifique vue comme dimension essentielle du développement; UN (و) مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على إدراج منظور جنساني كبعد رئيسي من أبعاد التنمية، في الخطط الإنمائية الوطنية؛
    La valorisation des ressources humaines est une composante essentielle du développement durable. UN وقالت إن تنمية الموارد البشرية عنصر جوهري في تحقيق التنمية المستدامة.
    La transformation du système énergétique doit être une composante essentielle du processus développement durable UN ثمة حاجة لأن يكون إجراء تحوُّل في نظام الطاقة عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنمية المستدامة
    L'amélioration des systèmes d'adduction d'eau et d'assainissement est une composante essentielle du programme de rénovation des bâtiments publics supervisé par le HCR. UN ويعتبر تحسين نوعية المياه وشبكات المرافق الصحية عنصراً رئيسياً من عناصر برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الخاص بترميم المباني العامة.
    L'équité doit donc être une caractéristique essentielle du développement. UN ولذلك فإن شمول الجميع يجب أن تكون سمة رئيسية من سمات التنمية.
    Il a en outre souligné que la mobilisation des ressources intérieures demeurait une composition essentielle du financement du développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أكد على أن حشد الموارد المحلية لا يزال يشكل عنصراً أساسياً في تمويل التنمية.
    Le pays est devenu une part essentielle du système commun de transport international. UN ولقد أصبح البلد جزءا حيويا من نظام النقل الدولي المشترك.
    :: Les partenaires d'exécution sont une composante essentielle du modèle de prestation de services de nombreuses entités des Nations Unies. UN :: الشركاء المنفذون جزء بالغ الأهمية من نموذج تقديم الخدمات للعديد من منظمات الأمم المتحدة.
    La gouvernance au niveau national devrait peser sur les approches intersectorielles et tenir compte du fait que les services écosystémiques constituent une base essentielle du capital national; UN (ج) وينبغي أن يؤدي الحكم الرشيد على الصعيد الوطني إلى تفعيل النهج المشتركة بين القطاعات وإلى الاعتراف بأن خدمات النظام الايكولوجي تشكل أساساً ضرورياً لرأس المال الوطني؛
    Le commerce est une composante essentielle du développement durable, surtout pour les petits États insulaires en développement. UN إن التجارة مكون حيوي من مكونات التنمية المستدامة، خصوصا للدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus