"est égal" - Traduction Français en Arabe

    • مساويا
        
    • يساوي
        
    • مساوياً
        
    • لا تقل
        
    • أكترث
        
    • يتساوى
        
    • أَهتمُّ
        
    • يهم بالنسبة
        
    • يساوى
        
    • يهمنى
        
    • تساوت
        
    • لا يعكس تغيرا
        
    • يعادل الحد
        
    • متساوياً
        
    • لا مانع
        
    Dans tous les autres cas, le montant de l'allocation est égal au minimum vital fixé par le Conseil des ministres. UN وفي كافة الحالات الأخرى، يكون مبلغ الإعانة هذا مساويا للحد الأدنى للمعيشة الذي يقرره مجلس الوزراء.
    ii) Au fonctionnaire qui, sans qu’il y ait de sa faute, ne reçoit pas son chèque régulier; le montant de l’avance est égal à la somme qui lui est due. UN ' ٢ ' في الحالات التي لا يتلقى فيها الموظف شيك صرف مرتبه العادي، دون أن يكون ذلك ناتجا عن تقصير من جانبه، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق.
    ii) Lorsque, sans qu'il y ait de sa faute, un fonctionnaire ne reçoit pas son chèque régulier; le montant de l'avance est égal à la somme qui lui est due; UN ' ٢ ' في الحالات التي لا يتلقى فيها الموظف إذن صرف مرتبه العادي، دون أن يكون ذلك ناتجا عن تقصير من جانبه، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق؛
    Enfin, on s'en fout, mais, hypothétiquement, le temps est égal à 400 branlettes avec deux bites à la fois. Open Subtitles أعني, لايهم ولكن من الناحية النظرية الوقت يساوي مجموع الـ 400 مداعبة على معدل قضيبَين
    Si ce taux est égal au taux d'intérêt initial du prêt, la valeur actualisée sera égale à la valeur nominale de la dette. UN فإذا كان سعر الخصم مساوياً لسعر الفائدة اﻷصلي على القرض، فإن القيمة الحالية ستكون مساوية للقيمة الاسمية للدين.
    La Commission neutre de contrôle peut siéger régulièrement toutes les fois que le nombre des membres présents appartenant aux nations neutres désignées par l'une des Parties est égal au nombre des membres présents appartenant aux nations neutres désignées par l'autre Partie. UN ويجوز للجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة اتخاذ إجراء كلما كان عدد اﻷعضاء الحاضرين من اﻷمم المحايدة المعينة من أحد جانبي اللجنة مساويا لعدد اﻷعضاء الحاضرين من اﻷمم المحايدة المعينة من الجانب اﻵخر.
    ii) Lorsque, sans qu'il y ait de sa faute, le fonctionnaire ne reçoit pas son traitement normal, le montant de l'avance est égal à la somme qui lui est due; UN ' 2` في الحالات التي لا يتلقى فيها الموظف مرتبه العادي، دون أن يكون ذلك ناتجا عن تقصير من جانبه، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق؛
    ii) Lorsque, sans qu'il y ait de sa faute, le fonctionnaire ne reçoit pas son traitement normal, le montant de l'avance est égal à la somme qui lui est due; UN ' 2` في الحالات التي لا يتلقى فيها الموظف مرتبه العادي، دون أن يكون ذلك ناتجا عن تقصير من جانبه، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق؛
    ii) Lorsque, sans qu'il y ait de sa faute, le fonctionnaire ne reçoit pas son traitement normal, le montant de l'avance est égal à la somme qui lui est due; UN ' 2` في الحالات التي لا يتلقى فيها الموظف مرتبه العادي، دون أن يكون ذلك ناتجا عن تقصير من جانبه، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق؛
    ii) Lorsque, sans qu'il y ait de sa faute, le fonctionnaire ne reçoit pas son traitement normal, le montant de l'avance est égal à la somme qui lui est due; UN ' 2` في الحالات التي لا يتلقى فيها الموظف مرتبه العادي، دون أن يكون ذلك ناتجا عن تقصير من جانبه، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق؛
    Le Bureau préfère recevoir les fonds d'entrée de jeu et passer ensuite les écritures comptables nécessaires pour s'assurer que le montant reçu est égal à celui des dépenses engagées pour réaliser l'enquête. UN وقال إن المكتب يفضل الحصول على أموال تأسيسية مقدما وأداء عمليات المحاسبة اللازمة لضمان أن يكون المدفوع مساويا للتكلفة التي تحملها في تنفيذ عملية التحقيق.
    ii) Lorsque, sans qu'il y ait de sa faute, un agent ne reçoit pas la rémunération mensuelle prévue, le montant de l'avance est égal à la somme qui lui est due; UN `2 ' حين لا يصرف للموظف راتبه الشهري العادي، دون أن يكون ذلك ناتجا عن تقصير من جانبه، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق؛
    v) Au moment d'un départ pour un voyage autorisé d'une certaine durée ou pour un congé autorisé d'une durée égale ou supérieure à un mois, le montant de l'avance est égal à celui du traitement qui serait normalement versé pendant la période d'absence prévue. UN `5 ' عند المغادرة في سفر رسمي طويل أو في إجازة معتمدة تستلزم الغياب عن العمل لمدة تتجاوز شهرا واحدا، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق الدفع خلال فترة الغياب المتوقعة.
    Enfant, on apprend qu'un plus un est égal à deux. Open Subtitles ماتعلمناه كأطفال, أن واحد زائد واحد يساوي اثنان,
    Matières fissiles dont le niveau de rayonnement est égal ou inférieur à [1 gray/heure] à un mètre de distance sans écran. UN مواد انشطارية يساوي مستوى إشعاعها أو يقل عن 1 غراي في الساعة على مسافة متر دون ستار عازل.
    Finalement, dans les nations démocratiques, le vote d'une personne est égal à celui de toutes les autres, indépendamment de leur pouvoir ou de leur richesse. UN ختاما، وفي إطار الأمم الديمقراطية، فإن صوت كل شخص يساوي أصوات الآخرين جميعا، بغض النظر عن نفوذهم أو ثروتهم.
    Le nombre de représentants de chaque comté est égal au nombre de circonscriptions du comté. UN ويكون عدد الممثلين من كل مقاطعة مساوياً لعدد الدوائر الانتخابية.
    On entend par articles spéciaux les véhicules, le matériel informatique, les machines et l'outillage, les bateaux, le matériel de télécommunication, les équipements de sécurité et les groupes électrogènes dont le coût d'acquisition est égal ou supérieur à 100 dollars. UN وتشمل السلع الخاصة المركبات ومعدات الحاسوب والتجهيزات والأصول الثابتة وأجهزة الاتصالات السلكية واللاسلكية ومعدات الأمن والمولدات التي لا تقل قيمة شرائها عن 100 دولار.
    Fais ce que tu veux du train, ça m'est égal. Open Subtitles لا أكترث بما الذي ستفعلينه بمجموعة القطارات
    L'accès des filles aux différents ordres d'enseignement est égal à celui des garçons. UN يتساوى حصول البنات على مختلف أنواع التعليم مع حصول الفتيان عليه.
    Croyez ce que vous voudrez, ça m'est égal. Allez-vous-en ! Open Subtitles يُمْكِنُ أَنْ تُفكّرَ كما تشاء أنا لا أَهتمُّ ارحل فقط
    Moi, ça m'est égal, j'ai de la famille partout! Open Subtitles لا يهم بالنسبة لي. لدي عائلة في كل مكان.
    "Dans un triangle rectangle, le carré de l'hypoténuse est égal à l'addition des carrés des côtés". Open Subtitles فى المثلث القائم الزاوية تربيع الوتر يساوى مجموع تربيعى الضلعين الآخرين
    Écoutez! Je ne sais pas qui a fait ça. Ça m'est égal. Open Subtitles حسناً, انظر, لا أعرف مَن فعل ذلك ولا يهمنى ذلك
    En effet, il stipule : à conditions égales de travail, de qualification professionnelles et de rendement, le salaire est égal pour les travailleurs, quels que soient leur origine, leur sexe et leur âge. UN إذا تساوت ظروف العمل، والمؤهلات المهنية، والإنتاجية، تتساوى مرتبات العاملين مهما كان أصلهم أو نوع جنسهم أو عمرهم.
    Il est égal aux prévisions révisées de 2008. UN وهو لا يعكس تغيرا عن التقديرات المنقحة للميزانية لعام 2008.
    Le montant de ces formes d'aide est égal au montant minimal actuel de la pension vieillesse; UN ومبلغ هذه الأشكال من المخصصات يعادل الحد الأدنى الحالي للمعاش التقاعدي في حالة الشيخوخة.
    15. Si à conditions égales de travail, de qualification professionnelle et de rendement, le salaire est égal pour tous les travailleurs quel que soit leur sexe, il n'en est pas de même en ce qui concerne les nominations aux postes de décisions. UN 15- وإذا كان الأجر متساوياً بتساوي ظروف العمل والمؤهلات المهنية والكفاءة لجميع العمال مهما كان نوع جنسهم، فإن الأمر يختلف فيما يتعلق بالتعيينات لمراكز اتخاذ القرارات.
    J'ignore tout à fait qui d'entre vous est mon père, mais ça m'est égal. Open Subtitles أتعلمون، ليس لدي أدني فكرة أيكم والدي ولكن لا مانع لدي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus