Il est également évident que tous les aspects des océans et des mers sont étroitement liés. | UN | ومن الواضح أيضا أن هناك ترابطا وثيقا بين كل الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
Il est également évident que des secours d'urgence ne peuvent continuer d'être distribués indéfiniment. | UN | ومن الواضح أيضا أن المعونة الغوثية الطارئة لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى. |
Mais il est également évident qu'il sera très difficile de faire des progrès en ce sens sans la contribution résolue de tous. | UN | ومن الواضح أيضا أنه سيكون من الصعب السير في ذلك الاتجاه دون مساهمة جادة من جانب الجميع. |
Il est également évident que ce sont les femmes et les enfants qui pâtissent le plus des maladies d'origine hydrique. | UN | ومن الواضح أيضاً أن العبء الرئيسي الناشئ عن الأمراض المنقولة بواسطة المياه، يقع على النساء والأطفال. |
Il est également évident que cela ne sera possible que si l'Iraq coopère pleinement avec les Nations Unies. | UN | ولكــن من الواضح كذلك أن ذلك لن يحدث إلا بالتعاون الكامــل من جانب العراق. |
Il est également évident qu'il ne s'agit pas, ici, de décisions unilatérales. | UN | ومن الواضح أيضا أن الأمر لا يتعلق في هذا السياق بقرارات انفرادية. |
Mais, il est également évident que le Conseil de sécurité doit refléter les réalités géopolitiques de notre temps. | UN | لكن من الواضح أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى أن يعبر عن الواقع الجغرافي في زماننا. |
Il est également évident toutefois que les mesures prises en matière de politiques nationales et internationales en vue de réaliser cet objectif ont été inégales. | UN | بيد أن من الواضح أيضا أن ردود الفعل للسياسات الوطنية والدولية إزاء هذا الغرض غير متساوية. |
Il est également évident que les avoirs financiers de l'UNITA transitent par des États européens tout autant que par des pays africains. | UN | ومن الواضح أيضا أن الأصول المالية ليونيتا تنتقل عبر الدول الأوروبية وكذلك عبر البلدان الأفريقية. |
Il est également évident que les perceptions peuvent varier d’un pays à l’autre et d’une région à l’autre. | UN | ومن الواضح أيضا أن اﻹدراكات الحسية يمكن أن تتغير من بلد ﻵخر ومن منطقة إلى أخرى. |
Il est également évident que certaines des informations demandées font double emploi. | UN | وأصبح من الواضح أيضا أن بعض المعلومات المطلوبة مزدوجة وزائدة عن الحاجة. |
Il est également évident que des progrès considérables sont actuellement réalisés dans le sens d'une meilleure coordination entre les activités d'élimination de la pauvreté menées par le système. | UN | ومن الواضح أيضا أنه يجري إحراز قدر كبير من التقدم في تحقيق تنسيق أفضل بين أنشطة المنظومة الهادفة إلى القضاء على الفقر. |
Il est également évident que la libre circulation des capitaux a été un des principaux moteurs du développement économique qu'ont connu de nombreux pays depuis quelques décennies. | UN | ولكن من الواضح أيضا أنه خلال العقود القليلة الماضية كانت الحركة الحرة للتدفقات المالية إحدى المحركات الرئيسية للتنمية الاقتصادية في عديد من البلدان. |
Tout comme il ne fait aucun doute que les défis auxquels se heurte la communauté internationale sont à la fois changeants et redoutables, il est également évident que le Conseil de sécurité ne peut, comme Merlin, trouver une solution pacifique d'un coup de baguette magique. | UN | وكما هو واضح فإن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي متغيرة ومروعة في آن معا، ومن الواضح أيضا أن مجلس اﻷمن ليس ساحرا يمكنه بضربة واحدة من عصا سحرية أن يحقق خاتمة سلمية لهذه الصراعات. |
Toutefois, il est également évident que nombre de peuples et de gouvernements qui font aujourd'hui partie de l'ONU sont en butte à la contradiction la plus lourde de conséquences : les riches sont de plus en plus riches et les pauvres sont de plus en plus pauvres. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أيضا أن كثيرا من الشعوب والحكومات التي تتألف منها اﻷمم المتحدة اليوم تصارع تناقضــا بالغ التحدي: فاﻷغنياء يزدادون غنى، والفقراء يزدادون فقــرا. |
Il est également évident que les règles observées par l'ONU pour le transport du produit étaient conformes aux prescriptions énoncées dans l’Accord européen mentionné au paragraphe 18, dont la Yougoslavie est signataire. | UN | وكان من الواضح أيضا أن اشتراطات النقل الموحدة لﻷمم المتحدة التزمت بالاتفاق اﻷوروبي المذكور في الفقرة ١٨ أعلاه، الذي كانت يوغوسلافيا من بين الموقعين عليه. |
Il est également évident qu'une telle situation accroît la possibilité de voir ces armes ou des technologies connexes tomber entre les mains de terroristes et d'autres acteurs non étatiques. | UN | ومن الواضح أيضا أن هذه الحالة تزيد من احتمال وقوع هذه الأسلحة أو التكنولوجيا ذات الصلة بها في أيدي الإرهابيين والجهات الأخرى من غير الدول. |
Cependant, il est également évident que, dans le contexte de la mondialisation actuelle, l'économie des pays en développement a besoin de l'aide internationale et d'un accès aux marchés mondiaux. | UN | على أنها ذكرت أن من الواضح أيضا أنه في اقتصاد عالمي تحتاج اقتصادات البلدان النامية إلى الدعم الدولي والوصول إلى الأسواق. |
Il est également évident que, tout au long de l'histoire, l'urbanisation a été, et continue d'être, une source et non uniquement un résultat du développement. | UN | ومن الواضح أيضاً على مر التاريخ أن التوسع الحضري كان وما يزال مصدراً للتنمية وليس نتيجة لها. |
Mais il est également évident que les préoccupations exprimées sont étroitement liées au sentiment d'insatisfaction que suscitent certains problèmes systémiques tels que la composition des groupes spéciaux et le manque de transparence de leurs travaux, ce à quoi s'ajoutent le manque de ressources et les faiblesses institutionnelles des pays en développement. | UN | لكنه من الواضح أيضاً أن الهواجس التي تم الإعراب عنها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعدم الارتياح الذي يشعر به البعض إزاء بعض المشاكل النظامية من قبيل عضوية الأفرقة وانعدام الشفافية في إجراءاتها، والتي تزيدها تفاقماً القيود الناجمة عن شح الموارد والضعف المؤسسي في البلدان النامية. |
Il est également évident que lorsque des hommes et des femmes autochtones sont en danger, leurs enfants risquent de l'être aussi. | UN | ومن الواضح كذلك أنه في حالة تعرض الرجال والنساء من الشعوب الأصلية للمخاطر، فإن أطفالهم قد يصبحون بدورهم عرضة لهذه المخاطر. |