Il est bien connu que les exagérations et le manque de tolérance ferment la voie au dialogue et à la bonne compréhension et entraînent des effets de boomerang en politique. | UN | ومن المعروف جيدا أن المبالغات وعدم التسامح تغلق الطريق أمام الحوار وحسن الفهم وتكون لها مردودات سيئة على السياسة. |
Il est bien connu que de nombreuses régions du monde sont touchées par des tendances séparatistes. | UN | فمن المعروف جيدا ان مناطق كثيرة في العالم تتأثر حاليا بالميول الانفصالية. |
L'Ambassadeur Al-Nasser est bien connu à l'ONU. | UN | إن السفير النصر، شخص معروف جيدا في الأمم المتحدة. |
Le lien entre la sécurité et le développement en Haïti est bien connu. | UN | إن العلاقة بين الأمن والتنمية في هايتي معروفة جيدا. |
Cinquièmement, le Danemark, ainsi qu'il est bien connu, contribue beaucoup aux activités de développement de l'ONU. | UN | خامسا، إن الدانمرك، كما هو معروف تماما، تسهم إسهاما كبيرا في اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
Il est bien connu que les multiples causes des conflits qui ensanglantent plusieurs régions du monde, ainsi que la perception qu'un affrontement nucléaire serait impensable, nous amènent à accorder à l'armement classique l'intérêt qu'il mérite. | UN | ومن المعروف جيداً أن كثرة أسباب سفك الدماء في المنازعات في مناطق عديدة من العالم، والشعور بأن حدوث مواجهة نووية هو أمر لا يمكن أن يخطر بالبال، يحملاننا على إيلاء الاهتمام الواجب لﻷسلحة النووية. |
L'appui du Pakistan aux justes aspirations du peuple palestinien est bien connu. | UN | إن تأييد باكستان للتطلعات العادلة لشعب فلسطين معروف تماما. |
Notre engagement sans faille vis-à-vis de l'action antimines est bien connu. | UN | والتزامنا المستمر بالعمل من أجل مكافحة الألغام معروف جيداً. |
Il est bien connu que le Japon est l'un des rares pays qui accélèrent leurs programmes nucléaires même après la fin de la guerre froide. | UN | من المعروف تماما أن اليابان من البلدان القليلة التي تعجل بسير العمل في برامجها النووية حتى منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Il est bien connu que les forces qui influent sur le développement intellectuel et affectif d'un enfant ne sont pas confinées à la salle de classe. | UN | ومن المعروف جيدا أن القوى التي تؤثر في التنمية الفكرية والعاطفية للطفل لا تقتصر على فصول الدراسة. |
Il est bien connu que tout État qui a adhéré à cette organisation s'est engagé à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Charte. | UN | ومن المعروف جيدا أن أي دولة تنضم إلى هذه المنظمة تتعهد بقبول الالتزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Il est bien connu que le Japon n'est absolument pas en mesure de garantir la sécurité de la République populaire démocratique. | UN | ومن المعروف جيدا أن اليابان ليس في وسعها أن تضمن أمن الجمهورية الشعبية الديمقراطية. |
Le congrès biennal de la statistique de l'organisation est bien connu et réunit plusieurs milliers de statisticiens. | UN | والمؤتمر العالمي للإحصاء الذي تعقده المنظمة كل سنتين معروف جيدا ويجمع بين عدة آلاف من الإحصائيين. |
L'attachement du Zimbabwe à l'éducation de son peuple est bien connu. | UN | إن التزام زمبابوي بتعليم شعبها معروف جيدا. |
L'attachement de longue date de Singapour au droit de la mer est bien connu. | UN | إن التزام سنغافورة الثابت بقانون البحار معروف جيدا. |
Par exemple, l'impact que peut avoir la quête de nourriture de larges concentrations de mammifères marins comme les phoques est bien connu. | UN | فآثار تغذية كميات كبيرة من الثدييات البحرية، كالفقمة على سبيل المثال، هي آثار معروفة جيدا. |
Comme il est bien connu, l'UE appuie un multilatéralisme efficace et le rôle central joué par l'ONU dans ce cadre. | UN | إن الاتحاد الأوروبي،كما هو معروف جيدا، يؤيد تعددية الأطراف الفعالة والدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة فيها. |
Il est bien connu que le terme " police " recouvre différentes forces de sécurité; cet état de choses est source de confusion. | UN | من المعروف جيداً أن هناك قوات أمنية مختلفة تعمل باسم الشرطة، مما يسبب البلبلة. |
L'appui du Pakistan à la juste lutte que mène le peuple palestinien pour exercer ses droits inaliénables est bien connu. | UN | وتأييد باكستان لكفاح الشعب الفلسطيني العادل لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف معروف تماما. |
Félicien Kabuga est bien connu des services de police, d'immigration et du Service des impôts kényan. | UN | وفليسين كابوغا معروف جيداً للشرطة ولسلطات الهجرة وسلطات الضرائب الكينية. |
Comme les femmes jouent un rôle essentiel dans la sécurité alimentaire, il est bien connu que la santé des femmes est importante pour la santé de leur société. | UN | وحيث إن النساء يضطلعنَ بدور أساسي في الأمن الغذائي فإن من المعروف على نطاق واسع أن صحة النساء هامة لصحة مجتمعاتهن. |
Il est bien connu que les problèmes que connaît l'Albanie avec la Grèce sont précisément causés par le fait qu'elle nie les droits de l'importante minorité grecque. | UN | ومن المعروف على نطاق واسع أن مشاكل ألبانيا مع اليونان ناجمة تماما عن انكارها لحقوق اﻷقلية اليونانية الكبيرة العدد. |
Or, il est bien connu que rien de la sorte n'existe en Albanie. | UN | ولا يخفى على أحد أن شيئا من هذا لا يكاد يوجد في ألبانيا. |
Les écoles de banlieue sont meilleures, c'est bien connu. | Open Subtitles | لأن المدارس بالضواحي على نحو أفضل. الجميع يعرف ذلك. |
L'attachement de mon pays au désarmement nucléaire est bien connu de tous. | UN | التزام بلدي بنزع السلاح النووي معروف للجميع. |
À cet égard, le sort de l'Afrique est bien connu de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن محنة افريقيا معروفة تماما للمجتمع الدولي. |
Nous avons fait preuve d'une grande maîtrise de soi, et ceci est bien connu. | UN | ومارسنا ضبطا للنفس كبيرا وهذا أمر معروف جيدا. |