"est chargé d" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤول عن
        
    • مكلف
        
    • تضطلع بمسؤولية
        
    • أُنيطت به مهمة
        
    • بالمسؤولية العامة
        
    • يتولى المسؤولية عن
        
    • هي مركز
        
    • كُلفت
        
    • ويتولى مسؤولية
        
    • مكلَّف
        
    • يقوم هذا
        
    • العامة مسؤولة عن
        
    • أنه مسؤول
        
    Selon l'article 15 du Statut, le Greffier est chargé d'assurer l'administration et les services du Mécanisme. UN وعملاً بالمادة 15 من النظام الأساسي للآلية فإن رئيس القلم مسؤول عن الإدارة وعن تقديم الخدمات لفرعيْ الآلية.
    Il est chargé d'assurer l'orientation et l'administration générales du Centre dans l'exécution de son mandat et du programme de travail approuvé. UN والمكتب مسؤول عن توجيه المركز وادارته بوجه عام في تنفيذ ولايته التشريعية وبرنامج العمل المعتمد.
    À cet égard, un autre organe est chargé d'examiner la question de la réforme du système des Nations Unies et il serait plus approprié que ce soit lui qui examine cette question. UN وفي هذا الصدد، ثمة جهاز آخر مكلف بدراسة مسألة إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ولعله من اﻷنسب أن ينظر في هذه المسألة.
    Le Bureau des services centraux d'appui est chargé d'établir un plan d'application pour la mise en place de ce dispositif, en tenant compte des éléments suivants : UN ويشار إلى أن مكتب خدمات الدعم المركزية مكلف بوضع خطة عمل لتنفيذ هذا الإطار الممنهج تتألف من العناصر التالية:
    Un groupe d'étude, présidé par le Greffier, est chargé d'organiser les locaux du Tribunal, et s'occupe aussi des préparatifs en vue de la construction de la salle d'audience. UN ويرأس المسجل فرقة عمل تضطلع بمسؤولية تنظيم مبنى المحكمة، وتتولى أيضا التحضير لتشييد قاعة المحكمة.
    Ce dernier aspect est au coeur du travail de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), qui est chargé d'aider les États Membres dans leur combat contre les drogues illicites, la criminalité et le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN ويندرج هذا الجانب في صميم أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي أُنيطت به مهمة مساعدة الدول الأعضاء في حربها على المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بجميع صوره ومظاهره.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques est chargé d'assurer la bonne marche des travaux du Secrétariat intéressant l'Assemblée générale. UN وينهض وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية بالمسؤولية العامة عن سير أعمال اﻷمانة العامة المتصلة بالجمعية العامة.
    Il est chargé d'assurer l'orientation et l'administration générales du Centre dans l'exécution de son mandat et du programme de travail approuvé. UN والمكتب مسؤول عن توجيه المركز وادارته بوجه عام في تنفيذ ولايته التشريعية وبرنامج العمل المعتمد.
    est chargé d'examiner et de suivre les activités liées à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN مسؤول عن استعراض ورصد اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    est chargé d'examiner et de suivre les activités liées à l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN مسؤول عن استعراض ورصد اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le PNUD est chargé d'acquérir le matériel électoral, sur lequel l'ONUCI a fourni des conseils lors de réunions régulières avec les représentants du PNUD. UN برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مسؤول عن شراء المواد الانتخابية.
    En 100 jours à peine, nous avons mis en place le Conseil économique et social, qui est chargé d'étudier et de proposer les politiques économiques et sociales qui nous permettront de juguler la crise que nous subissons. UN في غضون الـ 100 يوم الأولى تمكنّا من تشكيل مجلسنا الاقتصادي والاجتماعي. وذلك الجهاز مكلف باقتراح ودراسة السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تسمح لنا بأن نعالج بنجاح الأزمة التي نعاني منها الآن.
    Ce Groupe est chargé d'examiner la faisabilité, le champ d'application et les paramètres généraux d'un instrument global et juridiquement contraignant. UN وهذا الفريق مكلف بدراسة جدوى إبرام صك ملزم قانونا ونطاقه وصياغة معاييره.
    72. L'un de ces groupes est chargé d'explorer des modalités en vue de faciliter le transfert des technologies et la coopération technique. UN ٧٢ - وأحد هذه اﻷفرقة مكلف بمسؤولية ايجاد طرق تسهيل نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي.
    Un département chargé des femmes et de la culture, travaillant sous l'autorité de ce ministère, est chargé d'évaluer les progrès accomplis dans le statut des femmes. UN واﻹدارة المعنية بالمرأة والثقافة، التي تعمل تحت إشراف تلك الوزارة، تضطلع بمسؤولية رصـــد التحسينات في مركز المرأة.
    La loi de 2006 sur l'Office des plaintes contre la police a établi cet organe indépendant, qui est chargé d'en enquêter sur les plaintes pour corruption et pour faute mettant en cause la police ainsi que d'en assurer activement le suivi. UN أنشأ قانون هيئة شكاوى الشرطة لسنة 2006 هذه الهيئة المستقلة، التي تضطلع بمسؤولية التحقيق في شكاوى الفساد والتجاوزات ورصدها داخل جهاز الشرطة.
    Ce dernier aspect est au cœur du travail de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), qui est chargé d'aider les États Membres dans leur combat contre les drogues illicites, la criminalité et le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN ويندرج هذا الجانب في صميم أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي أُنيطت به مهمة مساعدة الدول الأعضاء في حربها على المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بجميع صوره ومظاهره.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques est chargé d'assurer la bonne marche des travaux du Secrétariat intéressant l'Assemblée générale. UN وينهض وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية بالمسؤولية العامة عن سير أعمال اﻷمانة العامة المتصلة بالجمعية العامة.
    Conformément à l'article 14 du statut, le Procureur, commun aux deux divisions, est chargé d'exercer les fonctions résiduelles du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN ووفقا لما تنص عليه المادة 14 من النظام الأساسي، يكون لكلا فرعي الآلية مدع عام واحد يتولى المسؤولية عن المهام المتبقية لكل من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Le secrétariat du Conseil d'administration est chargé d'assurer la coordination au sein d'ONU-Femmes pour ce qui est des questions relatives au Conseil d'administration. UN 1 - أمانة المجلس التنفيذي هي مركز تنسيق هيئة الأمم المتحدة للمرأة الذي يتناول مسائل المجلس التنفيذي.
    Le Comité est chargé d'élaborer des politiques et de coordonner les activités de l'ensemble des bibliothèques des Nations Unies. UN 22 - وقد كُلفت اللجنة بوضع السياسات وتنسيق العمليات فيما بين مكتبات الأمم المتحدة.
    Au moins un membre du Comité, qui peut se faire accompagner, si nécessaire, par des interprètes, des secrétaires et des experts, est chargé d'effectuer des missions comportant des visites sur le territoire sous le contrôle de l'État partie. UN ويتولى مسؤولية أداء البعثات، التي تشمل زيارات إلى اﻹقليم الخاضع لرقابة الدولة الطرف، عضو واحد على اﻷقل من أعضاء اللجنة يمكن أن يصحبه إذا لزم مترجمون فوريون وسكرتيرات وخبراء.
    Ce projet est chargé d'élaborer des documents d'information à l'intention des victimes supposées et identifiées. UN ومما يذكر أن مشروع كوم مكلَّف بتوفير مواد إعلامية موجهة لمن يُفترض أنهم ضحايا ومن يُعرَّفون بأنهم ضحايا.
    Ce groupe est chargé d'élaborer, en vue de les soumettre au Conseil, des recommandations sur les questions méthodologiques pertinentes. UN وسوف يقوم هذا الفريق بوضع توصيات تقدَّم إلى المجلس بشأن القضايا المنهجية ذات الصلة.
    Le service public est chargé d'appliquer les politiques du gouvernement. UN الخدمة العامة مسؤولة عن تنفيذ سياسات الحكومة.
    Le Groupe est chargé d'établir des plans à l'échelle du système concernant l'action conjointe des nombreux organismes intéressés et d'identifier les questions présentement importantes à examiner dans les rapports pertinents; UN كما أنه مسؤول أيضا عن تحديد القضايا ذات اﻷهمية العاجلة واللازم تغطيتها في التقارير ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus