Cette triple condition est conforme aux principes régissant la responsabilité de l'État et met en lumière les liens entre les deux systèmes. | UN | وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين. |
L'évolution pacifique vers l'autodétermination en Nouvelle-Calédonie est conforme aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | إن التطور السلمي نحـو تقرير المصير في كاليدونيا الجديد يتفق مع مبادىء ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les sanctions et le rétablissement de la sécurité sont régis par un cadre juridique préétabli qui est conforme aux principes internationaux. | UN | وهناك إطار قانوني محدد سلفاً ليغطي مسائل العقوبة وإقامة الأمن وهو إطار يتمشى مع المبادئ الدولية. |
Cette opinion est conforme aux conclusions que le Comité international de la Croix-Rouge a tirées de son étude du droit international coutumier. | UN | وهذا الرأي يتسق مع النتائج التي توصلت إليها لجنة الصليب الأحمر الدولية في دراستها عن القانون العرفي الدولي. |
En ce sens, l'action de l'Association est conforme aux OMD. | UN | وعلى هذا النحو، فإن عمل الرابطة يتوافق مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il estime que le rapport est conforme aux directives du Comité relatives aux rapports périodiques. | UN | وهي تعتبر أن التقرير يتماشى مع المبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بالتقارير الدورية. |
Nous pensons que cette politique est conforme aux intérêts de la communauté internationale. | UN | ونحن نعتقد أن هذه السياسة تتسق مع مصالح المجتمع الدولــي. |
Les Philippines ont adopté une loi contre la torture qui est conforme aux obligations souscrites en vertu de la Convention contre la torture. | UN | واعتمدت الفلبين قانوناً لمناهضة التعذيب يتفق مع التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Cette démarche est conforme aux réflexions constructives du Président de l'Assemblée générale sur ce sujet. | UN | وهذا يتفق مع الطرح البناء الذي قدمه معالي رئيس الجمعية العامة في هذا الشأن. |
i) le modèle type est conforme aux dispositions pertinentes de la norme, et | UN | `1` التصميم يتفق مع الأحكام ذات الصلة للمعيار؛ |
63. Les États-Unis estiment que leur législation est conforme aux obligations découlant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | التوصية 63، نعتقد أن قانوننا يتمشى مع التزاماتنا المنصوص عليها في الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري. |
La vision stratégique à long terme est conforme aux priorités de développement industriel. | UN | ومضت تقول إن بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد يتمشى مع أولويات التنمية الصناعية لحكومتها. |
La législation sur l'égalité des droits et des chances et sur la prévention de la violence familiale est conforme aux normes internationales. | UN | وأضافت أن سن تشريع عن التكافؤ في الحقوق والفرص ومنع العنف الأسري يتسق مع المعايير الدولية. |
L'Union européenne a décidé d'appuyer le projet de résolution, car il est conforme aux positions défendues par l'Union européenne. | UN | وقد قرر الاتحاد الأوروبي أن يؤيد مشروع القرار، إذ أنه يتسق مع مواقف الاتحاد الأوروبي. |
Elle est conforme aux objectifs et aux buts suivants : | UN | والعمل بهذه الاستراتيجية يتوافق مع الأهداف والغايات التالية: |
La loi nationale sur le contrôle des médias et la restriction des monopoles dans ce secteur est conforme aux normes internationales. | UN | والتشريع المحلي فيما يخص مراقبة وسائط الإعلام والاحتكارات المقيِّدة في هذا القطاع يتوافق مع المعايير الدولية. |
Le Comité consultatif se félicite de cette tendance, qui est conforme aux vœux de l'Assemblée générale. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا الاتجاه، الذي يتماشى مع طلبات الجمعية العامة. |
Cela est conforme aux valeurs consacrées dans la Charte des Nations Unies et à l'ensemble des règles du droit international qui nous régissent. | UN | وهذا يتماشى مع القيم المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمجموعة الكاملة المكونة للقانون الدولي الذي يحكمنا. |
De l'avis du Comité, la méthodologie de base proposée par l'Arabie saoudite est conforme aux pratiques normales. | UN | ويرى الفريق أن المنهجية الأساسية المقترحة من المملكة العربية السعودية منهجية تتسق مع الممارسات الموحدة. |
Cette disposition est conforme aux politiques et pratiques actuelles des États-Unis, qui ont tout au long de leur histoire agi en ce sens. | UN | وقال إن هذه المادة تتماشى مع السياسات والممارسات الراهنة للولايات المتحدة وإنها تحظى تاريخياً بدعم بلده. |
Cette liste est conforme aux désignations adoptées par le Comité des sanctions du Conseil de sécurité dans son rapport du 24 avril 2009. | UN | وهذه القائمة متوافقة مع التسميات التي أوردتها لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن في تقريرها المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2009. |
L'Assemblée générale a toujours respecté cette pratique, qui est conforme aux dispositions de son règlement intérieur relatives à la création de ses organes subsidiaires et à l'organisation de leurs travaux. | UN | لقد اتبعت الجمعية العامة دائما هذه الممارسة التي تتمشى مع نظامها الداخلي فيما يتعلق بإنشاء هيئاتها الفرعية وسبل عملها. |
Au Nicaragua, nous pouvons affirmer que la Constitution politique de la République est conforme aux principes qui sous-tendent les instruments internationaux et qu'elle garantit l'égalité juridique entre hommes et femmes et tend à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | في نيكاراغوا يمكننا أن نؤكد أن الدستور السياسي للجمهورية متوافق مع المبادئ الواردة في الصكوك الدولية، إذ يكفل المساواة القانونية بين الرجل والمرأة ويشدد على القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Notre position est conforme aux résolutions de la légalité internationale et du droit international, lequel demeure la pierre angulaire du monde civilisé contemporain. | UN | كما أن موقفنا ينسجم مع قرارات الشرعية الدولية كافة. |
Il est évident que cette proposition est conforme aux attentes légitimes de la communauté internationale. | UN | ومن الجلي أن هذا المقترح يتطابق مع التوقعات المشروعة للمجتمع الدولي. |
66 et 146, étant donné que la législation pénale fédérale est conforme aux obligations découlant de la Convention contre la torture. | UN | التوصيتان 66 و146، لأن القوانين الجنائية الحالية للاتحاد تتطابق مع التزاماتنا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
10. L'initialisation permet à l'administrateur du RIT de vérifier qu'un registre est conforme aux prescriptions techniques énoncées dans les normes d'échange de données. | UN | 10- التمهيد هو العملية الرسمية التي تتحقق بواسطتها إدارة سجل المعاملات الدولي من أن سجلاً معيناً يستوفي المتطلبات التقنية المحددة في معايير تبادل البيانات. |
L'inspection déterminera également si l'état de fonctionnement opérationnel est conforme aux spécifications mentionnées au titre des normes d'efficacité énoncées à l'annexe E; | UN | وتحدد عملية التفتيش أيضا هل الصلاحية للخدمة التشغيلية منسجمة مع المواصفات المذكورة ضمن معايير اﻷداء الواردة في المرفق هاء؛ |