"est convaincu qu" - Traduction Français en Arabe

    • مقتنعة بأن
        
    • اقتناع بأن
        
    • مقتنع بأن
        
    • مقتنعة بأنه
        
    • اقتناع بأنه
        
    • قناعة بأن
        
    • مقتنع بأنه ما
        
    • مقتنعة بضرورة
        
    • اعتقاد في حينه بأن المنطقة
        
    • اقتناع بضرورة
        
    • تعتقد اعتقادا راسخا بأنه
        
    • مقتنعة بإمكانية
        
    • مقتنعة بالحاجة
        
    Le Brésil est convaincu qu'un ordre véritablement nouveau doit reposer sur une perspective des relations internationales qui soit pluraliste et démocratique. UN والبرازيل مقتنعة بأن نظاما جديدا حقا يجب أن يستند أساسا الى المنظور الديمقراطي والتعددي في العلاقات الدولية.
    Il est convaincu qu'il s'agit là d'une occasion d'instaurer une paix durable que les Angolais ne doivent pas laisser passer. UN والحكومة مقتنعة بأن أمام اﻷنغوليين فرصة لتحقيق سلم دائم ينبغي عدم إهدارها.
    Dans ce contexte, le Nigéria est convaincu qu'une meilleure gestion des migrations peut produire des résultats avantageux pour tous les pays. UN وفي ظل هذه الخلفية لدى نيجيريا اقتناع بأن الهجرة الأفضل إدارة يمكنها أن تعود بالفائدة على جميع البلدان.
    L'auteur se considère victime de discrimination parce qu'il est convaincu qu'un enseignant qui s'attaquerait publiquement au christianisme ne serait pas sanctionné comme il l'a été. UN ويشعر صاحب البلاغ بأنه ضحية التمييز لأنه مقتنع بأن أي معلم ينتقد المسيحية علناً لن يعاقب بالطريقة التي عوقب بها هو.
    Le Gouvernement de la République de Bulgarie est convaincu qu'il apportera une contribution précieuse au fonctionnement de la Cour pénale internationale. UN وحكومة جمهورية بلغاريا مقتنعة بأنه سيساهم بشكل كبير في تسيير عمل المحكمة الجنائية الدولية سيرا فعالا.
    Le Conseil fédéral est convaincu qu'il est indispensable de mettre en place des instruments de contrôle efficaces pour promouvoir et faire avancer les droits humains. UN والمجلس الاتحادي على اقتناع بأنه لا غنى عن إيجاد صكوك للرقابة تكون فعالة من أجل النهوض بحقوق الإنسان وتقدمها.
    Il est convaincu qu'il rend les services pour lesquels il a été créé. UN والحكومة على قناعة بأن برنامج تحسين قطاع التعليم والتدريب يقدم الخدمات التي أُنشئ لتقديمها.
    Notre pays est convaincu qu'au coeur de la crise soudanaise, se trouve le lien entre l'État et la religion. UN وأوغندا مقتنعة بأن المسألة اﻷساسية في اﻷزمة السودانية هي الربط بين الدولة والدين.
    Le Rapporteur spécial est convaincu qu'il faut, dans l'intérêt de la paix, respecter les frontières internationalement reconnues, dont celles des pays de l'ex-Yougoslavie. UN وتحقيقا لمصالح السلم فإن المقررة الخاصة مقتنعة بأن الحدود المعترف بها دولياً، بما فيها حدود بلدان يوغوسلافيا السابقة يجب أن تكون موضع احترام.
    Le Canada est convaincu qu'un système onusien dynamique, réceptif et souple est le meilleur, et peut-être le seul, moyen de relever ces défis. UN وكندا مقتنعة بأن أفضل سبيل، وربما السبيل الوحيد، لمواجهة التحديات يكمن في جعل منظومة اﻷمم المتحدة دينامية وسريعة الاستجابة ومرنة.
    Le Gouvernement macédonien est convaincu qu'investir dans les enfants est l'investissement le plus précieux et le plus gratifiant pour notre avenir commun. UN وحكومة مقدونيا مقتنعة بأن الاستثمار في الأطفال هو أكثر الاستثمارات قيمة ومردوداً في مستقبلنا المشترك.
    Le Kenya est convaincu qu'un système des Nations Unies dynamique, prêt à agir et représentatif est le souhait de tous les États Membres. UN إن كينيا على اقتناع بأن منظومة للأمم المتحدة نشطة وسريعة الاستجابة وتمثيلية تشكل رغبة جميع الدول الأعضاء.
    Le Mexique est convaincu qu'en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies, la Cour doit pouvoir compter sur les ressources nécessaires pour se saisir des affaires qui lui sont présentées. UN والمكسيك على اقتناع بأن المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، يجب أن تكون قادرة على الاعتماد على الموارد الضرورية التي تمكنها من معالجة القضايا المعروضة عليها.
    Le Brésil est convaincu qu'il faut saisir l'occasion la plus prometteuse qui s'offre depuis une génération d'instaurer la paix. UN والبرازيل على اقتناع بأن أشد فرصة تبشيرا للسلام في جيل يجب تلقفها بلهفة.
    L'auteur se considère victime de discrimination parce qu'il est convaincu qu'un enseignant qui s'attaquerait publiquement au christianisme ne serait pas sanctionné comme il l'a été. UN ويشعر صاحب البلاغ بأنه ضحية التمييز لأنه مقتنع بأن أي معلم ينتقد المسيحية علناً لن يعاقب بالطريقة التي عوقب بها هو.
    L'intervenant est convaincu qu'avec l'appui et la solidarité promis au court de la présente séance, ces efforts seront couronnés de succès. UN وقال إنه مقتنع بأن هذه الجهود ستكلل بالنجاح بفضل الدعم والتضامن اللذين تم التعهد بهما في الجلسة الحالية.
    Si Jeremy est convaincu qu'elle ne l'a pas vu se transformer, si il peut la laisser sortir en vie de cette pièce, il le fera. Open Subtitles إذا جيريمي مقتنع بأن لم تره يتحول إذا كان يمكن الوصول تلك الغرفة أنهاعلى قيد الحياة، وقال انه سوف
    Voilà pourquoi le CICR est convaincu qu'il faut envisager plusieurs approches à l'égard de la coordination humanitaire. UN ولهذا السبب، كانت اللجنة مقتنعة بأنه يجب النظر في نهج شتى لتنسيق الخدمات الإنسانية.
    Le Venezuela est convaincu qu'il ne peut y avoir de stabilité sans développement économique et social. UN إن فنزويلا مقتنعة بأنه لا يمكن أن يكون هناك استقرار بدون تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Mexique est convaincu qu'une fois la Cour pénale internationale en activité — Cour dont le processus de création est conforme au droit international —, la création de tribunaux spéciaux deviendra superflue. UN والمكسيك على اقتناع بأنه حالما تبدأ المحكمة الجنائية الدولية عملها، وهي محكمة تأتي عملية إنشائها وفقا للقانون الدولي، فإن إنشاء محاكم خاصة جديدة يصبح غير ضروري.
    Le Gouvernement ukrainien est convaincu qu'une politique d'agression d'un tel cynisme de la part d'un voisin naguère amical est non seulement amorale mais carrément criminelle. UN وأردف قائلا إن حكومة بلده على قناعة بأن سياسة العدوان السافر هذه من جانب جارة صديقة سابقا، ليست غير أخلاقية فحسب بل إجرامية بشكل صارخ.
    85. Le Comité est convaincu qu'il n'y avait aucun moyen par lequel le Gouvernement koweïtien aurait pu recouvrer les loyers payés à l'avance et qu'il n'a donc pas failli à l'obligation qui lui est faite d'atténuer ses pertes. UN 85- والفريق مقتنع بأنه ما من سبيل كانت هناك لكي تسترد حكومة الكويت الإيجار المدفوع سلفاً، وأن الحكومة لم تخل بناء عليه بواجب الحد من التكاليف.
    Le Mouvement des pays non alignés est convaincu qu'il convient de contribuer plus efficacement à accroître le rôle des pays en développement au sein du système économique international. UN وحركة عدم الانحياز مقتنعة بضرورة الإسهام بمزيد من الفعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي.
    6. Ces méthodes permettent de supprimer ou de reclasser une zone préalablement enregistrée comme minée si l'on est convaincu qu'elle ne présente pas de risques dus à des mines ou à d'autres engins explosifs dangereux. UN 6- ومن شأن هذه الأساليب أن تؤدي إلى إلغاء وضع متعلق بمنطقة معينة مسجلة سابقاً كمنطقة ملغومة أو إعادة تصنيف هذه المنطقة حيثما يوجد اعتقاد في حينه بأن المنطقة لا تشكل خطراً ناجماً عن الألغام أو غيره من الأخطار ذات الصلة بالمواد المتفجرة.
    Le Bélarus est convaincu qu'il est crucial de fournir des garanties juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وبيلاروس على اقتناع بضرورة تقديم تأكيدات ملزمة قانونا إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Groupe est convaincu qu'Action 21 ne doit pas faire l'objet d'une renégociation à l'occasion du sommet. UN وقال إن المجموعة تعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي ألا تُجرى من جديد في اجتماع القمة مفاوضات بشأن جدول أعمال القرن 21.
    L'Ouganda est convaincu qu'une paix et une stabilité durables en Somalie sont réalisables. UN وأوغندا مقتنعة بإمكانية تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في الصومال.
    Le Comité consultatif est convaincu qu'il est indispensable d'améliorer d'urgence les outils et procédés technologiques de gestion des ressources humaines. UN 68 - واللجنة الاستشارية مقتنعة بالحاجة الملحة إلى تحسين أدوات وعمليات تكنولوجيا إدارة الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus