La durée du mandat est de trois ans à compter du 1er janvier 1995. | UN | ومدة العضويـة هي ثلاث سنوات، تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
La durée du mandat est de trois ans à compter du 1er janvier 1995. | UN | ومدة العضويـة هي ثلاث سنوات، تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Article 38 : La durée des études de l'enseignement secondaire général et de l'enseignement secondaire spécialisé est de trois ans. | UN | المادة ٨٣: مدة الدراسة في التعليم الثانوي العام والتعليم الثانوي المتخصص هي ثلاثة أعوام. |
Dans les 14 pays d'Asie qui ont donné des réponses à ce sujet, la durée du congé de maternité va de 45 à 133 jours et, dans la plupart des pays, elle est de trois mois. | UN | ففي ١٤ بلدا آسيويا قدمت مثل هذه المعلومات، تتراوح فترة إجازة اﻷمومة من ٤٥ إلى ١٣٣ يوما، وإن كانت هذه المدة في معظم البلدان هي ثلاثة أشهر. |
Lorsque de tels actes sont commis à l'égard d'une personne ne dépendant d'aucune façon du coupable, la peine encourue est de trois ans de privation de liberté au maximum. | UN | و يعاقب كل من يرتكب أفعالاً مماثلة تستهدف أشخاصاً لا يعيلهم ولا يعتمدون عليه بشكل من اﻷشكال، بحرمانه من حريته لفترة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
La durée de leur mandat est de trois ans. | UN | وتبلغ مدة عضوية كل عضو ثلاث سنوات. |
La durée maximum est de trois ans. | UN | والحد اﻷقصى للمدة هو ثلاث سنوات. |
S'il y a eu préméditation, la peine est de trois ans d'emprisonnement et de trois mille dinars (3000 d) d'amende. | UN | ويكون العقاب بالسجن مدة ثلاثة أعوام وبخطية قدرها ثلاثة آلاف دينار في صورة إضمار الفعل. |
La loi prévoit que la période de prescription applicable à l'infraction de ce délit est de trois ans. | UN | وينص القانون على أن فترة التقادم المطبقة على ارتكاب هذه الجريمة هي ثلاث سنوات. |
Or, selon la loi, le délai de prescription est de trois ans. | UN | بيد أن فترة التقادم التي ينص عليها القانون هي ثلاث سنوات. |
S'il y a eu préméditation, la peine est de trois ans d'emprisonnement et de trois mille dinars (3000 d) d'amende. | UN | وإذا اقترن الفعل بسبق الإصرار، فإن العقوبة هي ثلاث سنوات سجنا نافذة وغرامة قدرها ثلاثة آلاف دينار. |
L'auteur affirme que ces locaux ne sont pas adaptés pour une détention prolongée et que la durée maximale autorisée pour une détention dans ces locaux est de trois heures. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن المبنى غير مهيأ للاحتجاز لفترت طويلة، وأن فترة الاحتجاز المسموح بها في هذا المكان هي ثلاثة ساعات كحد أقصى. |
4. La durée maximale des procédures judiciaires est de trois mois si le défendeur est en détention provisoire, et de six mois dans tous les autres cas. | UN | 4- والمدة القصوى للإجراءات القضائية هي ثلاثة شهور إذا كان المدعى عليه مودعاً في الاحتجاز وستة شهور بخلاف ذلك. |
En vertu de l'article 730 a du Code des obligations, la durée maximale du mandat de l'organe de révision est de trois exercices comptables. | UN | وبموجب المادة 730(أ) من القانون فإن فترة التعيين القصوى هي ثلاثة أعوام. |
b) La durée maximale des engagements visés par l'alinéa a) ii) de la disposition 301.1 (engagements DL) est de trois ans; toutefois, dans des cas exceptionnels, une prorogation non renouvelable d'un an peut être accordée. | UN | (ب) يجوز منح التعيينات المنصوص عليها في القاعدة 301/1 (أ) ' 2` من النظام الإداري للموظفين (التعيينات المحدودة الأجل) لفترة لا تتجاوز ثلاث سنوات، تكون قابلة للتجديد، بصورة استثنائية، لسنة واحدة أخيرة. |
b) La durée maximale des engagements visés par l'alinéa a) ii) de la disposition 301.1 (engagements DL) est de trois ans; toutefois, dans des cas exceptionnels, une prorogation non renouvelable d'un an peut être accordée. | UN | (ب) يجوز منح التعيينات المنصوص عليها في القاعدة 301/1 (أ) ' 2` من النظام الإداري للموظفين (التعيينات المحدودة الأجل) لفترة لا تتجاوز ثلاث سنوات، تكون قابلة للتجديد، بصورة استثنائية، لسنة واحدة أخيرة. |
b) La durée maximale des engagements visés par l'alinéa a) ii) de la disposition 301.1 (engagements DL) est de trois ans; toutefois, dans des cas exceptionnels, une prorogation non renouvelable d'un an peut être accordée. | UN | (ب) يجوز منح التعيينات المنصوص عليها في القاعدة 301/1 (أ) ' 2` من النظام الإداري للموظفين (التعيينات المحدودة الأجل) لفترة لا تتجاوز ثلاث سنوات، تكون قابلة للتجديد، بصورة استثنائية، لسنة واحدة أخيرة. |
La durée de leur mandat est de trois ans. | UN | وتبلغ مدة ولاية كل عضو ثلاث سنوات. |
Le mandat de chaque expert est de trois ans. | UN | وتبلغ مدة عضوية كل عضو ثلاث سنوات. |
Le mandat de chaque expert est de trois ans. | UN | وتبلغ مدة عضوية كل عضو ثلاث سنوات. |
Dans ce calcul, on convertit le nombre total d'heures perdues du fait que les séances ont commencé plus tard ou fini plus tôt que prévu en l'équivalent de séances perdues en divisant le total par trois, puisque la durée normale d'une séance est de trois heures. | UN | وفي العملية الحسابية السابقة، جرى تحويل عدد الساعات المهدرة نتيجة للتأخر في البدء إلى ما يكافئه من عدد الجلسات المهدرة عن طريق قسمة المجموع على ثلاثة، حيث أن الوقت القياسي للجلسة هو ثلاث ساعات. |
S'il y a eu préméditation, la peine est de trois ans d'emprisonnement et de trois mille dinars (3000 d) d'amende. | UN | ويكون العقاب بالسجن مدة ثلاثة أعوام وبخطية قدرها ثلاثة آلاف دينار في صورة إضمار الفعل. |
La peine encourue en cas de violation de l'article 112 du Code pénal thaïlandais est de trois à quinze ans d'emprisonnement par chef d'accusation. | UN | ويعاقب على المادة 112 من القانون الجنائي التايلندي بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس عشرة سنة على كل تهمة. |