"est du" - Traduction Français en Arabe

    • الشرقي من
        
    • الشرقية من
        
    • الشرق من
        
    • يخصّ
        
    • يندرج في
        
    • يدخل في
        
    • المنطقة الشرقية
        
    • والشرقية من
        
    • يتعلق
        
    • عبارة عن
        
    • الغربي من
        
    • دخل في حسابات الكلورديكون
        
    • المناطق الشرقية
        
    • مصنوع من
        
    • الكونغو الديمقراطية التي
        
    20 réunions avec des responsables de pays voisins pour promouvoir la consolidation d'une paix durable dans l'est du pays UN عقد 20 اجتماعا مع مسؤولين من الدول المجاورة للمساعدة على توطيد السلام الدائم في الجزء الشرقي من البلاد
    L'ONU a confirmé, par différents rapports, que des violations massives des droits humains continuent d'être commises dans l'est du pays. UN وأكدت الأمم المتحدة، في تقارير عدة، أن حقوق الإنسان لا تزال تنتهك على نطاق واسع في الجزء الشرقي من ذلك البلد.
    Il exprime sa préoccupation devant la présence de groupes armés étrangers qui continuent à menacer sérieusement la stabilité de l'est du pays. UN ويعرب عن قلقه إزاء وجود جماعات مسلحة أجنبية، ما برحت تشكل تهديدا خطيرا للاستقرار في الجزء الشرقي من البلد.
    Ils ont invité le Gouvernement à continuer d'accorder la priorité à la réforme du secteur de la sécurité et à la consolidation de l'autorité de l'État dans l'est du pays. UN وحثوا الحكومة على الاستمرار في إعطاء الأولوية لإصلاح قطاع الأمن وبسط سلطة الدولة في المنطقة الشرقية من البلد.
    Il reste plus de 300 kilomètres carrés de champs de mines connus à l'est du mur de sable. UN ولا يزال أكثر من 300 كيلومتر مربع من حقول الألغام المعروفة إلى الشرق من الجدار الرملي.
    À ce jour, ce sont les dorsales de l'est du Pacifique qui ont été le plus étudiées. UN والسلاسل الجبلية بالجزء الشرقي من المحيط الهادئ هي التي تم مسحها بكثافة أكثر حتى تاريخه.
    De 2007 à 2011, l'Administration a entamé la mise à jour cartographique de 1 210 planches à l'échelle 1/100 000, en commençant par l'est du pays. UN وبدأت الإدارة، بين سنتي 2010 و 2011 في عملية تحديث للخرائط شملت 210 1 صحائف بمقياس 1: 000 100 ابتداء من الجزء الشرقي من منغوليا.
    L'atelier était axé sur la relation entre l'exploitation des ressources naturelles et le conflit en cours dans l'est du pays. UN وأولت حلقة العمل اهتماماً خاصاً للعلاقة بين استغلال الموارد الطبيعية والنزاع الدائر في الجزء الشرقي من البلاد.
    Depuis 1996, jusqu'à un million de personnes, dont la moitié vivait dans l'est du pays, ont été déplacées. UN فمنذ عام 1996 تشرّد مليون شخص في ميانمار، نصفهم في الجزء الشرقي من البلاد.
    Outre le 1,9 million de personnes déplacées à l'intérieur du pays, on dénombre plus de 200 000 réfugiés qui sont retournés dans l'est du pays ou qui attendent de pouvoir le faire. UN وإلى جانب 1.9 مليون مشرد داخلياً هناك أيضاً أكثر من 000 200 لاجئ عادوا أو ينتظرون العودة إلى الجزء الشرقي من البلد.
    Il a constaté que le nombre des violations des droits de l'homme et des actes de violence était extrêmement élevé, en particulier dans l'est du pays. UN ولاحظت العدد الهائل من انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، ولا سيما في الجزء الشرقي من البلد.
    La Grèce était préoccupée par la situation humanitaire grave dans l'est du pays. UN وشعرت اليونان بالقلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة السائدة في الجزء الشرقي من البلد.
    800 kilomètres de routes et 55 ponts dans l'est du pays UN 800 كلم من الطرق و 55 جسرا في الجزء الشرقي من البلد
    Les produits prévus n'ont été réalisés que partiellement en raison de la pénurie de main-d'œuvre qualifiée et du manque d'engins de terrassement dans la zone située à l'est du mur de sable. UN نجم تدني عدد الخزانات عن عدم توافر العمالة الماهرة وعدم وجود معدات حفر على الجانب الشرقي من الساتر الترابي
    Le nombre des nouveaux blocs sanitaires est inférieur à celui prévu en raison de l'impossibilité de se procurer une grue dans la zone située à l'est du mur de sable. UN نجم تدني عدد وحدات الاستحمام عن عدم وجود رافعة في الجانب الشرقي من الساتر الترابي
    Toutefois, en raison de la dégradation des conditions de sécurité, le sort des civils est resté précaire dans les provinces de l'est du pays. UN ومع ذلك، ظلت حالة المدنيين في المقاطعات الشرقية من البلاد مشوبة بالحذر نتيجةً لتدهور الوضع الأمني.
    Les forces gouvernementales ont été en outre accusées d'avoir commis dans l'est du pays une série d'enlèvements dont nombre de victimes seraient des civils hutus. UN كما اتُهمت القوات الحكومية بأنها مسؤولة عن سلسلة من أعمال الخطف في المنطقة الشرقية من البلد، وذكر أن كثيراً من الضحايا هم من المدنيين الهوتو.
    Les travaux ont commencé dans 63 colonies, dont 46 sont situées à l'est du mur de séparation et 17 à l'ouest de ce mur. UN وقد بدأ العمل في 63 مستوطنة، منها 46 مستوطنة تقع إلى الشرق من جدار الفصل و17 مستوطنة تقع على الجانب الغربي من الجدار.
    17. Pour ce qui est du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3, le Groupe de travail est convenu: UN 17- وفيما يخصّ الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3 اتفق الفريق العامل على ما يلي:
    90. Comme mentionné plus haut, le Comité doit tout d'abord s'assurer que l'élément de perte 2 est du ressort de la Commission. UN 90- وحسبما ذُكر أعلاه، تتمثل مهمة الفريق الأولى في تحديد ما إذا كان عنصر الخسارة رقم 2 يندرج في نطاق اختصاص اللجنة.
    Quant au redéploiement des postes existants, la délégation slovaque considère qu'il est du ressort du Sous-Secrétaire général à l'information. UN وفيما يتعلق بإعادة توزيع الوظائف القائمة، يرى الوفد السلوفاكي أنه يدخل في اختصاص اﻷمين العام المساعد للاعلام.
    Film vidéo de 20 minutes destiné aux campagnes de sensibilisation de l'est du pays UN فيلم فيديو واحد مدته 20 دقيقة في إطار حملات التوعية في المنطقة الشرقية
    Le projet a été exécuté dans huit États du nord, du sud et de l'est du pays. UN وقد تم تطبيق هذا المنهج في ثماني ولايات في المناطق الشمالية، والجنوبية والشرقية من البلد.
    Pour ce qui est du personnel civil, les allégations ont augmenté en 2012 (31 cas signalés, comme en 2010) par rapport à 2011 (27 cas signalés). UN وفيما يتعلق بالموظفين المدنيين، ارتفع العدد إلى 31 ادعاء عام 2012، مقابل 27 في عام 2011 و 31 في عام 2010.
    Le calcaire est du CaCO3 microcristallin avec de l'argile comme principale impureté. UN والحجر الجيري عبارة عن بلورات صغيرة من كربونات الكالسيوم مع طمي باعتباره من الشوائب الرئيسية.
    A son maximum, sa constante de la loi de Henry est du même ordre de grandeur que celle de l'endrine. UN أما الثابت الأعلى من ثابتي قانون هنري الذي دخل في حسابات الكلورديكون فهو على نفس درجة الحجم الخاصة بالأندرين.
    Selon le Secrétaire général, environ 5 millions de mines sont disséminées dans les régions de l'est du pays. UN ووفقا لما ذكره اﻷمين العام، هناك ما يقدر بخمسة ملايين لغم تنتشر في جميعى أنحاء المناطق الشرقية.
    C'est du thé fait avec une culture symbiotique de bactéries et de levure qui vient d'un délicieux champignon buvable. Open Subtitles آه , إنه مجرد شاي مصنوع من العلاقة التكافلية من البكتريا والخميرة التي تنمو نوع من الفطريات الصالحة للشرب اللذيذ
    Il en est directement résulté que des troupes des FARDC stationnées en dehors de la partie est du pays ont été en toute hâte mobilisées et envoyées dans la région sans consultation préalable avec la MONUC et sans un mandat bien défini. UN وكنتيجة مباشرة لذلك تمت تعبئة الوحدات التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي كانت متمركزة خارج الجزء الشرقي لجمهورية الكونغو الديمقراطية في عجلة وأُرسلت إلى منطقة الأحداث دون مشاورة مسبقة مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ودون قواعد اشتباك واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus