Pas tant qu'elle est enceinte. Il doit garder l'enfant en vie. | Open Subtitles | طالما أنها حامل,لا عليه أن يحافظ على الطفل سليما |
Bon Dieu, c'est ma 12ème plus grande inquiétude en sachant que quelqu'un est enceinte. | Open Subtitles | يا الهي , هذه من أكثر المرات اقلاقاً بشأن امرأة حامل |
Elle est enceinte de six mois, elle vit dans le Missouri, et elle veut vous rencontrer, vous et Robert dès que possible. | Open Subtitles | انها حامل بست أشهر, و تعيش في ميزوري و تريد مقابلتك أنتي و روبرت في أقرب وقت ممكن |
Oui, bien. Dans le principe, mon client est enceinte de triplé. Donc elle compte pour quatre. | Open Subtitles | للإنصاف عميلي هو إمرأة حبلى بثلاث توائم لذا يفترض أن تُحسب أربعة أشخاص |
Ils disent que quand on est enceinte, les hormones transforment vos sensations, mais je crois que c'est plus simple. | Open Subtitles | يقولون بأنه عندما تكوني حاملاً فالهرمونات تُغير طريقة الشعور ولكن اعتقد هذا ابسط من ذلك |
Une des conséquences de ces modifications est qu'il est interdit par la loi de demander à une femme si elle est enceinte lors de son embauche. | UN | ومن نتائج هذه التعديلات أنه بات محظورا بموجب القانون سؤال المرأة عند توظيفها عما إذا كانت حاملا أم لا. |
Ma femme est enceinte de sept mois d'un bébé qu'on a fait par accident. | Open Subtitles | يا دكتور، زوجتي حامل في الشهر السابع برضيع لم نقصد إنجابه |
Il est interdit de réduire le salaire d'une femme parce qu'elle est enceinte ou allaite un enfant. | UN | ومحظور خفض أجر المرأة لأنها حامل أو ترضع طفلاً. |
Une salariée qui remplit les conditions pour être promue ne doit pas se voir refuser une promotion au motif qu'elle est enceinte ou qu'elle allaite; | UN | لا يجوز حرمان موظفة مؤهلة للترقية من هذه الترقية لأنها حامل أو أم مرضعة؛ |
Généralement un contrat de durée déterminée n'est pas prolongé lorsque l'employée déclare qu'elle est enceinte. | UN | وفي الحالات العادية، لا يتم تمديد علاقة عمل محددة المدة عندما تصرح الموظفة بأنها حامل. |
Non, on fait attention. On baise que quand elle est enceinte. | Open Subtitles | لا لا يارجل , نحن حذرين جدا لانمارس الجنس الا عندما تكون حامل |
Ne sommes-nous pas obligés de dire à sa mère qu'elle est enceinte ? | Open Subtitles | ألسنا ملزمون بإخبار الأم أنّ إبنتها حامل ؟ |
Sa copine est enceinte. Ils vont suivre cette piste, mais ça prendra du temps. | Open Subtitles | لديه صديقة وهي حامل ، تستمر بالاتصال به هم يتحققون من الأمر الآن |
Une réfugiée est enceinte de 30 semaines. | Open Subtitles | امرأة من اللاجئات السوريات حامل فقط في 30 أسبوع |
La femme de Cibelli est enceinte de leur premier. Alors, vous allez me dire ce qui s'est passé ! | Open Subtitles | ،و زوجته كانت حامل بمولودها الأول الآن أخبرني بما حدث؟ |
C'est peut-être une prostituée, mais elle est enceinte, et je l'aime. | Open Subtitles | ربما قد تكون عاهرة لكنها حبلى و انا احبها |
Elle est enceinte. Vous avez passé un contrat, qu'il a signé juste devant moi. | Open Subtitles | إنّها حبلى وقّعتما عقداً وقد تنازل عنه لي |
Cette infraction pénale est punie plus lourdement si la femme est enceinte. | UN | وتكون العقوبة المستحقة عن هذه المخالفة الجنائية أشد إذا كانت المرأة حاملاً. |
Toutefois un mari ne peut pas demander le divorce si sa femme est enceinte ou allaite un enfant de moins d'un an. | UN | ومع ذلك، لا يستطيع أي زوج أن يتقدَّم بطلب للطلاق بينما تكون زوجته حاملاً أو ترضع طفلاً عمره سنة واحدة. |
L'amendement de 1998 en a ajouté un troisième, qui autorise un jeune homme à se marier si la femme qu'il désire épouser est enceinte ou a donné naissance à son enfant. | UN | وأضاف تعديل عام 1998 أساساً آخر يسمح لشاب بالزواج إذا أصبحت المرأة التي ينوي الزواج منها حاملا أو أنجبت طفلاً لـه. |
La juge tient compte du fait qu'une femme est enceinte ou mère d'un nouveau-né lorsqu'il rend une ordonnance de placement en détention. | UN | والواقع أن القاضي يأخذ بعين الاعتبار المرأة الحامل أو الأم لطفل حديث الولادة لدى البت في إصدار أمر بالاحتجاز. |
Le premier cas est celui où la jeune femme est enceinte des oeuvre de l'homme qu'elle demande l'autorisation d'épouser ou bien a donné naissance à son enfant. | UN | ويتصل السبب اﻷول بالظروف التي تكون فيها الفتاة التي لم تبلغ سن الزواج قد حملت أو وضعت طفلاً للرجل الذي يُلتمس اﻹذن بأن تتزوجه. |
Selon l'article 20 de la loi sur le développement et la protection des femmes < < Au sein de la famille les femmes ont les droits et les intérêts suivants : lorsque que la conjointe est enceinte ou lorsque le nouveau-né a moins d'un an, le mari ne peut demander le divorce. | UN | وتنص المادة 20 من قانون تطوير المرأة وحمايتها على ما يلي: " تتمتع المرأة بحقوق ومصالح داخل الأُسرة على النحو التالي: " عندما تكون الزوجة في حالة حمل أو عندما يكون عمر الطفل المولود حديثاً أقل من عام واحد، لا يُسمح للزوج بطلب الطلاق. |
La loi limite le droit de l'époux de demander le divorce sans le consentement de son épouse alors que celle-ci est enceinte et pendant un délai d'un an après la naissance de l'enfant.282. | UN | ويقيد القانون حق الزوج في طلب الطلاق بدون موافقة الزوجة خلال فترة حمل الزوجة وخلال سنة واحدة بعد ميلاد طفل لهما. |
C'est bizarre parce qu'elle est enceinte de 7 mois. | Open Subtitles | ..إنها نوع غريب مثل الحبلى فى الشهر السابع |
Elle est enceinte, et c'est pitié que son enfant soit orphelin en naissant. | Open Subtitles | إنها حُبلى ، و لا يجب أن يفقد طفلها أمه مبكرا |