Il est envisagé de prévoir du temps pour célébrer cet anniversaire. | UN | ومن المتوخى أن يجري تخصيص وقت للاحتفال بهذه المناسبة. |
Il est envisagé d'établir un rapport détaillé sur ces questions. | UN | ومن المتوخى إعداد تقرير مفصل بشأن هذه المسائل. |
Dans ce contexte, un renforcement des instances d'asile, afin de diminuer les durées de traitement des dossiers, est envisagé. | UN | وفي هذا السياق، من المتوخى تعزيز هيئات اللجوء لخفض الفترات الزمنية لمعالجة الملفات. |
Il est envisagé d'installer 20 autres échantillonneurs d'air dans diverses installations de production chimique qui présentent un intérêt particulier. | UN | ومن المعتزم تركيب ٢٠ جهازا إضافيا لمعاينة الهواء في عدة مرافق مختلفة ذات أهمية خاصة ﻹنتاج المواد الكيميائية. |
Le placement d'armes dans l'espace est envisagé par les États-Unis. | UN | ووضع الأسلحة في الفضاء الخارجي يجري النظر فيه في الولايات المتحدة. |
Il est envisagé de déployer moins de membres de la police de l'Union africaine que prévu au cours de l'exercice concerné à cause des conditions de sécurité qui règnent à Mogadiscio. | UN | بسبب الحالة الأمنية السائدة في مقديشو، من المتوقع نشر عدد أقل مما هو متوخى من شرطة الاتحاد الأفريقي في الفترة الحالية |
Un programme d'activités scientifiques et criminalistiques permanent est envisagé pour l'Afghanistan. | UN | ومن المتوخى تنفيذ برنامج مستقر في مجالي العلوم والاستدلال العلمي الجنائي في أفغانستان. |
Un seul budget intégré, dont le format et les grandes catégories seront harmonisés avec ceux de l'UNICEF et du FNUAP, est envisagé d'ici à 2014. | UN | ومن المتوخى أن يجري، بحلول عام 2014 إعداد ميزانية واحدة متكاملة، سيجري مواءمة شكلها وفئاتها العامة مع ميزانيتي اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Il est envisagé de réaliser l'évaluation globale des pratiques des pays en ce qui concerne les estimations rapides en 2011; | UN | ومن المتوخى أن يجرى التقييم العالمي للممارسات القطرية المتعلقة بالتقديرات السريعة في عام 2011؛ |
Il est envisagé d'examiner la possibilité d'offrir un engagement de caractère continu à tout fonctionnaire comptant cinq années de service continu. | UN | ومن المتوخى أن ينظر في إمكانية منح تعيينات مستمرة للموظفين الذين أكملوا خمس سنوات من الخدمة المتواصلة. |
Les fonctions dont le redéploiement de Kaboul à Koweït est envisagé sont la déontologie et la discipline, l'audit et la gestion de l'information. | UN | وتشمل المهام المتوخى نقلها من كابل إلى مكتب الكويت مهام السلوك والانضباط، ومراجعة الحسابات، وإدارة المعلومات. |
Il est envisagé de soutenir les entreprises qui proposent des emplois aux jeunes, notamment dans les petites villes et les zones rurales. | UN | ومن المتوخى تقديم الدعم للشركات التي توفر الوظائف للشباب، بخاصة في المدن الصغيرة والمناطق الريفية. |
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée. | UN | وكما هو الحال في السابق، من المتوخى أن يظل البند المعني مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة. |
Il est envisagé que les travaux de la CDI sur ce sujet s'achèvent en 2013. | UN | ومن المتوخى الانتهاء من العمل بشأن هذا الموضوع في عام 2013. |
Il est probable que l'objectif consistant à assurer l'accès à l'eau potable pour tous sera atteint, comme il est envisagé dans les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | والهدف المتمثل في ضمان الوصول إلى مياه الشرب قد يمكن تحقيقه على النحو المتوخى في الأهدجاف الواردة في إعلان الألفية. |
M. Nakkari constate en effet qu'il est envisagé, aux paragraphes 6 et 21 du rapport, de consacrer des ressources supplémentaires à ces activités. | UN | فما يستدله السيد النقري بالفعل هو أنه من المتوخى في الفقرتين 6 و 21 من التقرير تخصيص موارد إضافية لهذه الأنشطة. |
Il est envisagé de créer des coordonnateurs des affaires roms au niveau des régions. | UN | ومن المعتزم تعيين منسقين معنيين بشؤون الروم في جميع المناطق أيضاً. |
L'avortement n'est envisagé que dans les cas où la vie de la mère est en danger. | UN | لا يجري النظر في الإجهاض إلا في ظل الظروف التي تكون حياة الأم فيها في خطر. |
En outre, la composante Affaires politiques et civiles de la mission serait renforcée, ainsi qu'il est envisagé au paragraphe 21 ci-dessus. | UN | علاوة على ذلك، سيُعزز عنصر البعثة المتعلق بالشؤون السياسية والمدنية كما هو متوخى في الفقرة 21 أعلاه. |
Il est envisagé que toute législation qui continue à être discriminatoire soit abolie d'ici à la fin de 2002. | UN | ومن المتصور إلغاء جميع التشريعات التي ما زالت لها صفة تمييزية بحلول نهاية عام 2002. |
Dans le cadre du projet de loi relatif à la prévention et à la répression du terrorisme, il est envisagé d'incriminer le recrutement de terroristes aux Comores. | UN | يُتوخى أن ينص مشروع القانون المتعلق بمنع الإرهاب وقمعه على تجريم تجنيد الإرهابيين في جزر القمر. |
Notant l'augmentation du taux de divorce, elle demande s'il est envisagé de réviser les dispositions pertinentes du Code de la famille. | UN | ولاحظت الزيادة في معدل الطلاق وتساءلت عما إذا كان يجري التفكير في تعديل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة. |
L'organisation n'investirait pas ses propres fonds, une telle option nécessitant des capitaux beaucoup plus importants que ce qui est envisagé actuellement. | UN | ولن تستثمر المنظمة أموالا مملوكة لها، وهو خيار يتطلب قاعدة رأسمالية أكبر مما هو متصور حاليا. |
Proposée lorsqu'il est envisagé d'utiliser un poste initialement approuvé pour une fonction donnée aux fins de la réalisation d'autres activités prescrites prioritaires, sans rapport avec la fonction d'origine. | UN | :: إعادة ندب الوظيفة: يقترح أن يسند إلى وظيفة معتمدة قصد بها أداء مهمة معينة، القيام بتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف ولا علاقة لها بالمهمة الأصلية. |
Des services de conseils spécialisés ont été introduits à l'intention du personnel de New York et il est envisagé d'en offrir également hors Siège. | UN | وأدخل تقديم خدمات المشورة الفنية بالنسبة للموظفين في نيويورك ويُنظر حاليا في توفير خدمات مماثلة في الميدان. |
De plus, le Comité consultatif croit comprendre qu'il est envisagé de verser aux juges une prime de sujétion. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من المفهوم لدى اللجنة الاستشارية أنه يجري بحث دفع علاوة مشقة للقضاة. |
Le détail des modalités de financement de ce double rôle reste à mettre au point, mais il est envisagé que les dépenses correspondantes seraient partagées entre les deux budgets. | UN | وفي حين أنه لم يتم بعد الانتهاء من إعداد تفاصيل ترتيبات حساب التكاليف لهذا الدور المزدوج فإنه من المرتأى أن تقسم التكاليف ذات الصلة على الميزانيتين. |
Proposé lorsqu'il est envisagé de changer la classe d'un poste, du fait que les attributions et responsabilités qui y sont attachées ont été sensiblement modifiées; :: Suppression de poste. | UN | :: إعادة تصنيف وظيفة: يُقترح إعادة تصنيف وظيفة معتمدة (رفع أو خفض رتبتها) عندما تتغير الواجبات والمسؤوليات المناطة بالوظيفة بصورة جوهرية. |
Lorsque le co-parrainage d'un atelier par la Plateforme est envisagé, les facteurs suivants doivent être pris en considération : | UN | وعند النظر في تمديد الرعاية المشتركة من جانب المنبر لحلقة عمل ينبغي أخذ العوامل التالية في الاعتبار: |
Veuillez indiquer s'il est envisagé de revoir la loi de 1964 définissant les droits fondamentaux et les responsabilités des travailleurs afin de l'harmoniser pleinement avec l'article 11 de la Convention. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كان من المتوخي استعراض قانون عام 1964 الذي يحدد الحقوق والمسؤوليات الأساسية للعمال بغية جعله متمشيا بالكامل مع المادة 11 من الاتفاقية. |