ويكيبيديا

    "est envisagé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتوخى
        
    • المعتزم
        
    • يجري النظر
        
    • هو متوخى
        
    • المتصور
        
    • يُتوخى
        
    • يجري التفكير
        
    • هو متصور
        
    • يسند
        
    • ويُنظر
        
    • يجري بحث
        
    • المرتأى
        
    • رتبتها
        
    • في تمديد الرعاية
        
    • المتوخي
        
    Il est envisagé de prévoir du temps pour célébrer cet anniversaire. UN ومن المتوخى أن يجري تخصيص وقت للاحتفال بهذه المناسبة.
    Il est envisagé d'établir un rapport détaillé sur ces questions. UN ومن المتوخى إعداد تقرير مفصل بشأن هذه المسائل.
    Dans ce contexte, un renforcement des instances d'asile, afin de diminuer les durées de traitement des dossiers, est envisagé. UN وفي هذا السياق، من المتوخى تعزيز هيئات اللجوء لخفض الفترات الزمنية لمعالجة الملفات.
    Il est envisagé d'installer 20 autres échantillonneurs d'air dans diverses installations de production chimique qui présentent un intérêt particulier. UN ومن المعتزم تركيب ٢٠ جهازا إضافيا لمعاينة الهواء في عدة مرافق مختلفة ذات أهمية خاصة ﻹنتاج المواد الكيميائية.
    Le placement d'armes dans l'espace est envisagé par les États-Unis. UN ووضع الأسلحة في الفضاء الخارجي يجري النظر فيه في الولايات المتحدة.
    Il est envisagé de déployer moins de membres de la police de l'Union africaine que prévu au cours de l'exercice concerné à cause des conditions de sécurité qui règnent à Mogadiscio. UN بسبب الحالة الأمنية السائدة في مقديشو، من المتوقع نشر عدد أقل مما هو متوخى من شرطة الاتحاد الأفريقي في الفترة الحالية
    Un programme d'activités scientifiques et criminalistiques permanent est envisagé pour l'Afghanistan. UN ومن المتوخى تنفيذ برنامج مستقر في مجالي العلوم والاستدلال العلمي الجنائي في أفغانستان.
    Un seul budget intégré, dont le format et les grandes catégories seront harmonisés avec ceux de l'UNICEF et du FNUAP, est envisagé d'ici à 2014. UN ومن المتوخى أن يجري، بحلول عام 2014 إعداد ميزانية واحدة متكاملة، سيجري مواءمة شكلها وفئاتها العامة مع ميزانيتي اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il est envisagé de réaliser l'évaluation globale des pratiques des pays en ce qui concerne les estimations rapides en 2011; UN ومن المتوخى أن يجرى التقييم العالمي للممارسات القطرية المتعلقة بالتقديرات السريعة في عام 2011؛
    Il est envisagé d'examiner la possibilité d'offrir un engagement de caractère continu à tout fonctionnaire comptant cinq années de service continu. UN ومن المتوخى أن ينظر في إمكانية منح تعيينات مستمرة للموظفين الذين أكملوا خمس سنوات من الخدمة المتواصلة.
    Les fonctions dont le redéploiement de Kaboul à Koweït est envisagé sont la déontologie et la discipline, l'audit et la gestion de l'information. UN وتشمل المهام المتوخى نقلها من كابل إلى مكتب الكويت مهام السلوك والانضباط، ومراجعة الحسابات، وإدارة المعلومات.
    Il est envisagé de soutenir les entreprises qui proposent des emplois aux jeunes, notamment dans les petites villes et les zones rurales. UN ومن المتوخى تقديم الدعم للشركات التي توفر الوظائف للشباب، بخاصة في المدن الصغيرة والمناطق الريفية.
    Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée. UN وكما هو الحال في السابق، من المتوخى أن يظل البند المعني مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Il est envisagé que les travaux de la CDI sur ce sujet s'achèvent en 2013. UN ومن المتوخى الانتهاء من العمل بشأن هذا الموضوع في عام 2013.
    Il est probable que l'objectif consistant à assurer l'accès à l'eau potable pour tous sera atteint, comme il est envisagé dans les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN والهدف المتمثل في ضمان الوصول إلى مياه الشرب قد يمكن تحقيقه على النحو المتوخى في الأهدجاف الواردة في إعلان الألفية.
    M. Nakkari constate en effet qu'il est envisagé, aux paragraphes 6 et 21 du rapport, de consacrer des ressources supplémentaires à ces activités. UN فما يستدله السيد النقري بالفعل هو أنه من المتوخى في الفقرتين 6 و 21 من التقرير تخصيص موارد إضافية لهذه الأنشطة.
    Il est envisagé de créer des coordonnateurs des affaires roms au niveau des régions. UN ومن المعتزم تعيين منسقين معنيين بشؤون الروم في جميع المناطق أيضاً.
    L'avortement n'est envisagé que dans les cas où la vie de la mère est en danger. UN لا يجري النظر في الإجهاض إلا في ظل الظروف التي تكون حياة الأم فيها في خطر.
    En outre, la composante Affaires politiques et civiles de la mission serait renforcée, ainsi qu'il est envisagé au paragraphe 21 ci-dessus. UN علاوة على ذلك، سيُعزز عنصر البعثة المتعلق بالشؤون السياسية والمدنية كما هو متوخى في الفقرة 21 أعلاه.
    Il est envisagé que toute législation qui continue à être discriminatoire soit abolie d'ici à la fin de 2002. UN ومن المتصور إلغاء جميع التشريعات التي ما زالت لها صفة تمييزية بحلول نهاية عام 2002.
    Dans le cadre du projet de loi relatif à la prévention et à la répression du terrorisme, il est envisagé d'incriminer le recrutement de terroristes aux Comores. UN يُتوخى أن ينص مشروع القانون المتعلق بمنع الإرهاب وقمعه على تجريم تجنيد الإرهابيين في جزر القمر.
    Notant l'augmentation du taux de divorce, elle demande s'il est envisagé de réviser les dispositions pertinentes du Code de la famille. UN ولاحظت الزيادة في معدل الطلاق وتساءلت عما إذا كان يجري التفكير في تعديل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة.
    L'organisation n'investirait pas ses propres fonds, une telle option nécessitant des capitaux beaucoup plus importants que ce qui est envisagé actuellement. UN ولن تستثمر المنظمة أموالا مملوكة لها، وهو خيار يتطلب قاعدة رأسمالية أكبر مما هو متصور حاليا.
    Proposée lorsqu'il est envisagé d'utiliser un poste initialement approuvé pour une fonction donnée aux fins de la réalisation d'autres activités prescrites prioritaires, sans rapport avec la fonction d'origine. UN :: إعادة ندب الوظيفة: يقترح أن يسند إلى وظيفة معتمدة قصد بها أداء مهمة معينة، القيام بتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف ولا علاقة لها بالمهمة الأصلية.
    Des services de conseils spécialisés ont été introduits à l'intention du personnel de New York et il est envisagé d'en offrir également hors Siège. UN وأدخل تقديم خدمات المشورة الفنية بالنسبة للموظفين في نيويورك ويُنظر حاليا في توفير خدمات مماثلة في الميدان.
    De plus, le Comité consultatif croit comprendre qu'il est envisagé de verser aux juges une prime de sujétion. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المفهوم لدى اللجنة الاستشارية أنه يجري بحث دفع علاوة مشقة للقضاة.
    Le détail des modalités de financement de ce double rôle reste à mettre au point, mais il est envisagé que les dépenses correspondantes seraient partagées entre les deux budgets. UN وفي حين أنه لم يتم بعد الانتهاء من إعداد تفاصيل ترتيبات حساب التكاليف لهذا الدور المزدوج فإنه من المرتأى أن تقسم التكاليف ذات الصلة على الميزانيتين.
    Proposé lorsqu'il est envisagé de changer la classe d'un poste, du fait que les attributions et responsabilités qui y sont attachées ont été sensiblement modifiées; :: Suppression de poste. UN :: إعادة تصنيف وظيفة: يُقترح إعادة تصنيف وظيفة معتمدة (رفع أو خفض رتبتها) عندما تتغير الواجبات والمسؤوليات المناطة بالوظيفة بصورة جوهرية.
    Lorsque le co-parrainage d'un atelier par la Plateforme est envisagé, les facteurs suivants doivent être pris en considération : UN وعند النظر في تمديد الرعاية المشتركة من جانب المنبر لحلقة عمل ينبغي أخذ العوامل التالية في الاعتبار:
    Veuillez indiquer s'il est envisagé de revoir la loi de 1964 définissant les droits fondamentaux et les responsabilités des travailleurs afin de l'harmoniser pleinement avec l'article 11 de la Convention. UN ويرجى توضيح ما إذا كان من المتوخي استعراض قانون عام 1964 الذي يحدد الحقوق والمسؤوليات الأساسية للعمال بغية جعله متمشيا بالكامل مع المادة 11 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد