"est félicitée" - Traduction Français en Arabe

    • تقديرها
        
    • ورحب
        
    • تقديره
        
    • ارتياحها
        
    • ترحيبها
        
    • وأشادت
        
    • وأثنت
        
    • ترحيبه
        
    • ارتياحه
        
    • سروره
        
    • وقد رحبت
        
    • سرورها
        
    • دواعي سرور
        
    • وقد رحب
        
    • رضاها
        
    Elle s'est félicitée du fort taux de scolarisation. UN وأعربت سلوفينيا عن تقديرها لارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس.
    À cet égard, elle s'est félicitée des efforts déployés par le Gouvernement pour établir son rapport national. UN وفي هذا الصدد، أعربت تايلند عن تقديرها للجهود التي بذلتها الحكومة في إعداد التقرير الوطني.
    Une délégation s'est félicitée que les organes d'administration actuels soient transformés en unités plus réduites. UN ورحب أحد الوفود بتحويل الهيئات اﻹدارية الحالية الى مجالس أصغر حجما.
    Elle s'est félicitée du plan de développement humain, des programmes de lutte contre la pauvreté et de l'amélioration de la situation dans le domaine de l'éducation. UN وأعرب الوفد عن تقديره للخطة الإنمائية البشرية، وبرامج القضاء على الفقر، وتحسين حالة التعليم.
    La Commission commune s'est félicitée des progrès accomplis depuis sa dernière réunion. UN وأعربت اللجنة المشتركة عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز منذ اجتماعها السابق.
    Elle s'est félicitée du retour du chef de la délégation des États-Unis d'Amérique et a dit apprécier le message fort de soutien qui avait été exprimé. UN وأعربت عن ترحيبها بعودة رئيس وفد الولايات المتحدة الأمريكية وتقديرها لرسالة التأييد القوية التي جرى تبليغها.
    Elle a salué les progrès accomplis dans la lutte contre l'impunité et s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وأشادت بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي.
    La Commission a accueilli cette déclaration avec satisfaction et s'est félicitée des perspectives de coopération avec le CMI. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للبيان ورحبت بإمكانية التعاون مع اللجنة البحرية الدولية.
    Elle s'est félicitée de la signature du Statut de Rome de la Cour pénale internationale en 2000. UN وأعربت عن تقديرها لتوقيع نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 2000.
    Elle s'est félicitée de la protection accordée aux migrants. UN وأعربت كولومبيا عن تقديرها للحماية التي توفَّر للمهاجرين.
    56. Mme Lasimbang s'est félicitée du dialogue engagé. UN 56- وأعربت السيدة لاسيمبانغ عن تقديرها للحوار التفاعلي.
    Évoquant l'état d'urgence proclamé en 2008, la République de Moldova s'est félicitée qu'une enquête ait été menée et s'est enquise des réparations accordées aux victimes. UN وأشارت مولدوفا إلى حالة الطوارئ عام 2008 وأعربت عن تقديرها للتحقيقات التي أجريت وتساءلت عن التعويضات الممنوحة للضحايا.
    L'Autriche s'est félicitée de la participation constructive des Maldives aux travaux du Conseil des droits de l'homme et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وأعربت عن تقديرها لمشاركة ملديف البناءة في أعمال مجلس حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة التابعة له.
    Une autre délégation s'est félicitée du fait qu'on avait mis l'accent sur l'intégration des services de planification familiale aux soins de santé primaires. UN ورحب وفد آخر بالتركيز الجديد على إدماج خدمات تنظيم اﻷسرة في مرافق الرعاية الصحية اﻷولية.
    Une autre délégation s'est félicitée du fait qu'on avait mis l'accent sur l'intégration des services de planification familiale aux soins de santé primaires. UN ورحب وفد آخر بالتركيز الجديد على إدماج خدمات تنظيم اﻷسرة في مرافق الرعاية الصحية اﻷولية.
    Elle s'est félicitée de l'annonce de la tenue prochaine d'élections libres et équitables. UN وأعرب عن تقديره لإعلان تنظيم انتخابات حرة ونزيهة في المستقبل القريب.
    Une délégation a noté avec satisfaction l'échange croissant de données d'information et s'est félicitée d'avoir eu la possibilité de participer à la réunion de l'équipe de gestion régionale. UN ورحب أحد الوفود بالتبادل المتزايد للمعلومات وعبَّر عن تقديره لتمكنه من المشاركة في اجتماع فريق الإدارة الإقليمية.
    Elle s'est félicitée du travail accompli au cours de la session, en particulier autour du thème principal. UN وأعربت عن ارتياحها للعمل الذي أحرز خلال الدورة، ولا سيما ما تعلق منه بالموضوع الرئيسي.
    Elle s'est félicitée du retour du chef de la délégation des États-Unis d'Amérique et a dit apprécier le message fort de soutien qui avait été exprimé. UN وأعربت عن ترحيبها بعودة رئيس وفد الولايات المتحدة الأمريكية وتقديرها لرسالة التأييد القوية التي جرى تبليغها.
    Elle s'est félicitée du fait que le Niger soit partie à pratiquement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des efforts qu'il déployait pour garantir l'accès de groupes les plus vulnérables aux soins de santé. UN وأشادت بانضمام النيجر إلى جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية تقريباً وبجهوده لضمان حصول الفئات الضعيفة على الرعاية الصحية.
    Elle s'est félicitée des efforts consentis pour créer un gouvernement inclusif, représentatif et multiconfessionnel. UN وأثنت على الجهود المبذولة لتشكيل حكومة شاملة وتمثيلية تضم أعضاء من جميع الطوائف.
    Une autre délégation s'est félicitée de la nomination de la nouvelle Directrice de la Division des États arabes et de l'Europe. UN وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بتعيين المديرة الجديدة لشعبة الدول العربية وأوروبا.
    Elle s'est félicitée de l'adoption des normes IPSAS, qui permettra une mise en œuvre plus efficace des programmes. UN وأعرب الوفد عن ارتياحه لأن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يجري تنفيذها وستؤدي إلى تعزيز تنفيذ البرامج.
    Constatant que la situation des femmes au Rwanda était alarmante, une autre délégation s'est félicitée de l'importance accordée par le Fonds à cette question. UN وأعرب وفد آخر بعد أن لاحظ أن وضع المرأة في رواندا مثار قلق كبير، عن سروره لتركيز الصندوق على ذلك المجال.
    L'Australie s'est félicitée de la signature et de la ratification, durant la présente session de l'Assemblée générale, du Traité de paix entre la Jordanie et Israël. UN وقد رحبت استراليا بتوقيع وتصديق اﻷردن واسرائيل على معاهدة سلام أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Elle s'est félicitée de ce que la Lettonie offrait des programmes de protection et de réadaptation aux victimes de traite des êtres humains. UN وأعربت عن سرورها لأن لاتفيا توفر برامج الحماية وإعادة التأهيل لضحايا الاتجار بالبشر.
    Elle s'est félicitée du fait que les processus préparatoires régionaux ont reconnu l'importance de lutter contre le racisme dans les lieux de travail. UN وكان من دواعي سرور المنظمة أن العمليات التحضيرية الإقليمية قد أقرت بأهمية مكافحة العنصرية في مكان العمل.
    La communauté internationale s'est félicitée vivement de cette nouvelle ère pour le peuple haïtien. UN وقد رحب المجتمع الدولي بحرارة بهذه البداية الجديدة التي أقدم عليها شعب هايتي.
    82. Une délégation s'est félicitée des résultats de l'examen à mi-parcours de l'Indonésie ainsi que de la collaboration entre l'équipe de pays de l'UNICEF et son ambassade à Jakarta. UN ٨٢ - وأثنت مندوبة وفد آخر على نتائج استعراض منتصف المدة ﻹندونيسيا، وأعربت عن رضاها عن التعاون الذي بين الفريق القطري لليونيسيف وسفارة بلدها في جاكرتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus