Elle s'est félicitée du fort taux de scolarisation. | UN | وأعربت سلوفينيا عن تقديرها لارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس. |
À cet égard, elle s'est félicitée des efforts déployés par le Gouvernement pour établir son rapport national. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت تايلند عن تقديرها للجهود التي بذلتها الحكومة في إعداد التقرير الوطني. |
Une délégation s'est félicitée que les organes d'administration actuels soient transformés en unités plus réduites. | UN | ورحب أحد الوفود بتحويل الهيئات اﻹدارية الحالية الى مجالس أصغر حجما. |
Elle s'est félicitée du plan de développement humain, des programmes de lutte contre la pauvreté et de l'amélioration de la situation dans le domaine de l'éducation. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره للخطة الإنمائية البشرية، وبرامج القضاء على الفقر، وتحسين حالة التعليم. |
La Commission commune s'est félicitée des progrès accomplis depuis sa dernière réunion. | UN | وأعربت اللجنة المشتركة عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز منذ اجتماعها السابق. |
Elle s'est félicitée du retour du chef de la délégation des États-Unis d'Amérique et a dit apprécier le message fort de soutien qui avait été exprimé. | UN | وأعربت عن ترحيبها بعودة رئيس وفد الولايات المتحدة الأمريكية وتقديرها لرسالة التأييد القوية التي جرى تبليغها. |
Elle a salué les progrès accomplis dans la lutte contre l'impunité et s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي. |
La Commission a accueilli cette déclaration avec satisfaction et s'est félicitée des perspectives de coopération avec le CMI. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للبيان ورحبت بإمكانية التعاون مع اللجنة البحرية الدولية. |
Elle s'est félicitée de la signature du Statut de Rome de la Cour pénale internationale en 2000. | UN | وأعربت عن تقديرها لتوقيع نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 2000. |
Elle s'est félicitée de la protection accordée aux migrants. | UN | وأعربت كولومبيا عن تقديرها للحماية التي توفَّر للمهاجرين. |
56. Mme Lasimbang s'est félicitée du dialogue engagé. | UN | 56- وأعربت السيدة لاسيمبانغ عن تقديرها للحوار التفاعلي. |
Évoquant l'état d'urgence proclamé en 2008, la République de Moldova s'est félicitée qu'une enquête ait été menée et s'est enquise des réparations accordées aux victimes. | UN | وأشارت مولدوفا إلى حالة الطوارئ عام 2008 وأعربت عن تقديرها للتحقيقات التي أجريت وتساءلت عن التعويضات الممنوحة للضحايا. |
L'Autriche s'est félicitée de la participation constructive des Maldives aux travaux du Conseil des droits de l'homme et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وأعربت عن تقديرها لمشاركة ملديف البناءة في أعمال مجلس حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة التابعة له. |
Une autre délégation s'est félicitée du fait qu'on avait mis l'accent sur l'intégration des services de planification familiale aux soins de santé primaires. | UN | ورحب وفد آخر بالتركيز الجديد على إدماج خدمات تنظيم اﻷسرة في مرافق الرعاية الصحية اﻷولية. |
Une autre délégation s'est félicitée du fait qu'on avait mis l'accent sur l'intégration des services de planification familiale aux soins de santé primaires. | UN | ورحب وفد آخر بالتركيز الجديد على إدماج خدمات تنظيم اﻷسرة في مرافق الرعاية الصحية اﻷولية. |
Elle s'est félicitée de l'annonce de la tenue prochaine d'élections libres et équitables. | UN | وأعرب عن تقديره لإعلان تنظيم انتخابات حرة ونزيهة في المستقبل القريب. |
Une délégation a noté avec satisfaction l'échange croissant de données d'information et s'est félicitée d'avoir eu la possibilité de participer à la réunion de l'équipe de gestion régionale. | UN | ورحب أحد الوفود بالتبادل المتزايد للمعلومات وعبَّر عن تقديره لتمكنه من المشاركة في اجتماع فريق الإدارة الإقليمية. |
Elle s'est félicitée du travail accompli au cours de la session, en particulier autour du thème principal. | UN | وأعربت عن ارتياحها للعمل الذي أحرز خلال الدورة، ولا سيما ما تعلق منه بالموضوع الرئيسي. |
Elle s'est félicitée du retour du chef de la délégation des États-Unis d'Amérique et a dit apprécier le message fort de soutien qui avait été exprimé. | UN | وأعربت عن ترحيبها بعودة رئيس وفد الولايات المتحدة الأمريكية وتقديرها لرسالة التأييد القوية التي جرى تبليغها. |
Elle s'est félicitée du fait que le Niger soit partie à pratiquement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des efforts qu'il déployait pour garantir l'accès de groupes les plus vulnérables aux soins de santé. | UN | وأشادت بانضمام النيجر إلى جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية تقريباً وبجهوده لضمان حصول الفئات الضعيفة على الرعاية الصحية. |
Elle s'est félicitée des efforts consentis pour créer un gouvernement inclusif, représentatif et multiconfessionnel. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة لتشكيل حكومة شاملة وتمثيلية تضم أعضاء من جميع الطوائف. |
Une autre délégation s'est félicitée de la nomination de la nouvelle Directrice de la Division des États arabes et de l'Europe. | UN | وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بتعيين المديرة الجديدة لشعبة الدول العربية وأوروبا. |
Elle s'est félicitée de l'adoption des normes IPSAS, qui permettra une mise en œuvre plus efficace des programmes. | UN | وأعرب الوفد عن ارتياحه لأن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يجري تنفيذها وستؤدي إلى تعزيز تنفيذ البرامج. |
Constatant que la situation des femmes au Rwanda était alarmante, une autre délégation s'est félicitée de l'importance accordée par le Fonds à cette question. | UN | وأعرب وفد آخر بعد أن لاحظ أن وضع المرأة في رواندا مثار قلق كبير، عن سروره لتركيز الصندوق على ذلك المجال. |
L'Australie s'est félicitée de la signature et de la ratification, durant la présente session de l'Assemblée générale, du Traité de paix entre la Jordanie et Israël. | UN | وقد رحبت استراليا بتوقيع وتصديق اﻷردن واسرائيل على معاهدة سلام أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Elle s'est félicitée de ce que la Lettonie offrait des programmes de protection et de réadaptation aux victimes de traite des êtres humains. | UN | وأعربت عن سرورها لأن لاتفيا توفر برامج الحماية وإعادة التأهيل لضحايا الاتجار بالبشر. |
Elle s'est félicitée du fait que les processus préparatoires régionaux ont reconnu l'importance de lutter contre le racisme dans les lieux de travail. | UN | وكان من دواعي سرور المنظمة أن العمليات التحضيرية الإقليمية قد أقرت بأهمية مكافحة العنصرية في مكان العمل. |
La communauté internationale s'est félicitée vivement de cette nouvelle ère pour le peuple haïtien. | UN | وقد رحب المجتمع الدولي بحرارة بهذه البداية الجديدة التي أقدم عليها شعب هايتي. |
82. Une délégation s'est félicitée des résultats de l'examen à mi-parcours de l'Indonésie ainsi que de la collaboration entre l'équipe de pays de l'UNICEF et son ambassade à Jakarta. | UN | ٨٢ - وأثنت مندوبة وفد آخر على نتائج استعراض منتصف المدة ﻹندونيسيا، وأعربت عن رضاها عن التعاون الذي بين الفريق القطري لليونيسيف وسفارة بلدها في جاكرتا. |