Comme il est indiqué dans le tableau II.8 cidessus, le niveau des effectifs reste inchangé. | UN | وكما هو مبين في الجدول ثانيا-8 أعلاه، لم يتغير حجم الملاك الوظيفي. |
Elle devrait en particulier, comme il est indiqué dans le projet d'article 66, être sans préjudice de la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي لها، على وجه الخصوص، وفقا لما هو مبين في مشروع المادة 66، ألا تخل بميثاق الأمم المتحدة. |
Comme il est indiqué dans le rapport présenté dans le cadre de l'EPU, il s'agit notamment du Bureau du Défenseur public et de la Commission indépendante d'enquêtes (INDECOM). | UN | وتشمل هذه الحافظات، كما هو مبين في تقرير الاستعراض الدوري الشامل، مكتب أمين المظالم واللجنة المستقلة للتحقيقات. |
Comme il est indiqué dans le tableau ci-dessus concernant le personnel civil, les effectifs proposés représentent une augmentation de 44 postes. | UN | وكما أشير في الجدول أعلاه المتعلق بالموظفين المدنيين، فإن مستوى الملاك المقترح يمثل زيادة قدرها 44 وظيفة. |
Comme il est indiqué dans le rapport final, la Commission s'est pleinement acquittée de son mandat. | UN | وكما ذكر في التقرير النهائي فإن اللجنة أنجزت هذه الولاية. |
Le Comité estime que les renseignements qui lui ont été fournis ne cadrent pas avec ce qui est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة إليها لا تتسق مع ما هو مذكور في تقرير الأمين العام. |
Nous sommes préoccupés par les tendances croissantes de la criminalité transnationale dans le monde, comme il est indiqué dans le rapport. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الاتجاهات المتزايدة للجريمة عبر الوطنية في مختلف أنحاء العالم، كما هو وارد في تقرير الأمين العام. |
Le montant total prévu à ce titre, qui est indiqué dans le tableau 2 ci-dessus, s'élève à 129 311 800 dollars. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 21 أعلاه، تبلغ التقديرات الإجمالية في إطار فرق إعادة تقدير التكاليف 800 311 129 دولار. |
Comme il est indiqué dans le présent rapport, 35 descriptifs de programmes de pays pour de nouveaux programmes de coopération ont été approuvés par le Conseil d'administration au titre des procédures modifiées. | UN | وكما هو مبين في هذا التقرير، وافق المجلس التنفيذي بموجب الإجراءات المعدلة على 35 وثيقة برنامج قطري لبرامج تعاون جديدة. |
Comme il est indiqué dans le document du Secrétariat, la question relative à l'entretien des navires battant pavillon étranger a déjà été abordée au début des années 1990. | UN | كما هو مبين في ورقة الأمانة فإن مسألة صيانة السفن التي ترفع علم دولة أخرى قد عولجت بالفعل في بداية التسعينات من القرن الماضي. |
Des dépenses d'un montant de 82 millions de dollars ont été engagées au cours de cette période, ainsi qu'il est indiqué dans le présent rapport. | UN | وبلغت النفقات التي تم تكبدها خلال هذه الفترة 82 مليون دولار حسبما هو مبين في هذا التقرير. |
Comme il est indiqué dans le présent rapport, la MINUSTAH a amorcé l'établissement d'un plan de cette nature, sur la base de la tenue de consultations avec les autorités haïtiennes. | UN | وكما هو مبين في هذا التقرير، شرعت البعثة في وضع هذه الخطة على أساس التشاور مع السلطات الهايتية. |
Comme il est indiqué dans le tableau 4, la part de ce pays dans les importations mondiales de métaux a considérablement augmenté entre 2002 et 2006. | UN | وكما هو مبين في الجدول 4، زادت حصة الصين من إجمالي واردات الفلزات العالمية بقدر كبير ما بين 2002 و2006. |
87. Comme cela est indiqué dans le rapport, bien que la situation en matière de financement des activités de base soit imprévisible, l'Administrateur continuait de gérer de façon responsable les ressources de base mises à sa disposition. | UN | ٨٧ - وكما هو مبين في الورقـة، وعلى الرغـم من حالـة المـوارد اﻷساسيـة التي لا يمكن التنبـؤ بهـا، واصـل مدير البرنامج إدارة برمجة وأداء الموارد اﻷساسية الموضوعة تحت تصرفه بشكل مسؤول. |
Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, le montant définitif des crédits, pour lequel l'approbation de l'Assemblée générale est demandé, s'élève à 2 561 186 900 dollars. | UN | وكما أشير في تقرير الأمين العام، فإن المبلغ الذي تُلتمس موافقة الجمعية العامة عليه هو 900 186 561 2 دولار. |
Comme il est indiqué dans le rapport, il n'y a pas eu de progrès majeur dans l'arrestation et le transfèrement des accusés à l'exception de la Croatie. | UN | وكما أشير في التقرير لم يحقق تقدم رئيسي من جانب الدول باستثناء كرواتيا في ضبط وإحضار المتهمين. |
Mais le financement du développement couvre toute une gamme de thèmes, comme cela est indiqué dans le Consensus de Monterrey. | UN | غير أن تمويل التنمية يشمل مجموعة واسعة من القضايا، حسبما ذكر في توافق آراء مونتيري. |
Néanmoins, comme cela est indiqué dans le TNP lui-même, la création de ces zones devrait se fonder sur des accords librement conclus entre les États concernés. | UN | غير أنه، كما هو مذكور في المعاهدة نفسها، يجب أن تكون هذه المناطق على أساس اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول المعنية. |
Comme cela est indiqué dans le rapport, le projet de programme répond à ce besoin. | UN | ومشروع البرنامج كما هو وارد في التقرير يفي بهذه الحاجة. |
Comme il est indiqué dans le rapport, les réserves formulées par l'Égypte concernant l'article 9 ont été levées conformément à la Constitution. En ce qui concerne la levée des réserves à l'article 2, la procédure suit son cours. | UN | تم رفع التحفظ عن المادة التاسعة كما هو موضح في التقرير، ووفقا للمقتضيات الدستورية في مصر، جاري اتخاذ الإجراءات اللازمة سعيا لرفع التحفظ عن المادة الثانية. |
Du fait de cette restructuration, quatre postes seront transférés au sous-programme 3, ainsi qu'il est indiqué dans le paragraphe précédent. | UN | ونتيجة لهذا التغيير، سيعاد توزيع أربع وظائف على البرنامج الفرعي 3، كما أشير إلى ذلك في الفقرة السابقة. |
Comme il est indiqué dans le tableau ci-dessus, l'effectif proposé représente une réduction de 44 postes. | UN | وكما هو مبيّن في الجدول أعلاه، فإن المستوى المقترح لملاك الموظفين يمثل خفض 44 وظيفة. |
24. S'agissant de la réduction des effectifs, il est indiqué dans le résumé figurant dans le rapport du Secrétaire général : | UN | ٢٤ - وفيما يتعلق بتخفيض الوظائف، اقترح اﻷميـن العام، كما هو مشار إليه في موجز تقريره ما يلي: |
En outre, le paragraphe 4 proposé ne concorde pas avec l’objet du projet de résolution tel qu’il est indiqué dans le titre, et il serait donc préférable de ne pas l’insérer. | UN | وعلاوة على ذلك ، لا تتمشى الفقرة ٤ المقترحة مع الغرض من القرار وفقا لما يشير إليه عنوانه . |
Chaque annexe doit comporter la référence au numéro de la notification à laquelle elle se rapporte, lequel est indiqué dans le coin de la case 3. | UN | ويجب أن يحتوي كل ملحق على إشارة لرقم الإخطار الذي ينتمي إليه وهو الرقم الموضح في ركن الخانة 3. |