"est lente" - Traduction Français en Arabe

    • بطيء
        
    • بطيئة
        
    • بطيئا
        
    • بالبطء
        
    • بطيئاً
        
    • يجري ببطء
        
    • بطيءٌ
        
    Toutefois, l'application de certains de ces accords est lente ou inefficace. UN غير أن تنفيذ بعض هذه الاتفاقات بطيء أو غير فعال.
    Les préjugés concernant les femmes demeurent vivaces parce que la société sri-lankaise est lente à se libérer des traditions. UN وإذا كان التمسك باﻷدوار المقولبة للمرأة ما زال موجوداً، فإنه يرجع إلى أن مجتمع سري لانكا بطيء في طرح التقاليد.
    Les Nicaraguayens considèrent que l'administration de la justice est lente, chère, politiquement partisane et juridiquement imprévisible. UN ويرى شعب نيكاراغوا أن إقامة العدل بطيئة وباهظة وتطغى عليها سياسات الأحزاب ولا يمكن التنبؤ بها من المنظور القانوني.
    Des directives administratives réglementent la levée de l'immunité, mais la procédure est lente et cela doit se faire à Khartoum. UN وهناك مبادئ توجيهية إدارية لرفع الحصانة؛ إلا أن إجراءاتها بطيئة ويتعين اتخاذها في الخرطوم.
    Malgré les progrès accomplis, la mise en place de cadres juridiques et directifs aux niveaux mondial et national est lente et inégale. UN ورغم التقدم المحرز، فإن تنفيذ أطر قانونية وسياساتية على الصعيدين العالمي والوطني كان بطيئا ومتفاوتا.
    Les gouvernements ont pris des mesures significatives pour renforcer leur intervention mais, comme il ressort du rapport, la mise en oeuvre de stratégies nationales est lente. UN ولكن، كما يتبين من التقرير، كان تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية بطيئا.
    On a également dit qu'une force dont le déploiement a été autorisé mais qui ne dispose pas de toutes les ressources requises et qui est lente à se mettre en place n'aurait guère d'utilité. UN ولابد أن يقال أيضا إن القوة التي يؤذن بها لن تجدي نفعا كبيرا إذا لم تتوفر لها الموارد الكافية، واتسم وزعها بالبطء.
    Cette aide sera axée sur les objectifs du Millénaire pour le développement et sur les pays où leur mise en œuvre est lente. UN وستركز تلك المساعدة على الأهداف الإنمائية للألفية وعلى البلدان التي جاء فيها التنفيذ بطيئاً.
    Des groupes de la société civile continuent d'insister auprès du Gouvernement pour qu'il prenne les mesures qui s'imposent, mais la réponse de celuici est lente. UN وما زالت مؤسسات المجتمع المدني تناضل من أجل دعوة الحكومة إلى اتخاذ إجراءات للاستجابة لهذه الشواغل، غير أن الرد بطيء.
    Cependant, cette aide est lente à venir et est hérissée de difficultés. UN إلا أن تقديم هذه المساعدات يتم بشكل بطيء ويكتنفه العديد من المشاكل.
    La Constitution équatorienne est l'un des instruments qui a favorisé le principe de la progressivité des droits des femmes; toutefois, l'application de ce principe est lente. UN دستور إكوادور أحد الصكوك التي مهدت الطريق لمبدأ التطوير التدريجي لحقوق الإنسان للمرأة، ولكن التطبيق بطيء.
    L'évolution est lente car le capital disponible pour financer l'innovation est limité et le coût de mise en place des nouvelles entreprises et du transfert de technologies est lui élevé. UN فالتغيير بطيء ورؤوس الأموال اللازمة لتمويل الابتكار قليلة وتكاليف تطوير الأعمال الجديدة ونقل التكنولوجيا مرتفعة.
    Elle est lente sur le bloc depuis que sa cyber-lébrité a commencé. Open Subtitles لقد كانت بطيئة أكثر من أي وقت مضى منذ بداية الحرية الإلكترونية
    Alors même que cette assistance destinée à sauver des vies humaines est lente à venir, le Secrétaire général adjoint a récemment renouvelé son appel pour une somme supplémentaire d'environ 60 millions de dollars pour répondre aux urgences en Afghanistan. UN ولما كانت هذه المساعدة اللازمة ﻹنقاذ اﻷرواح بطيئة فإن وكيل اﻷمين العام قد جدد مؤخرا نداءه من أجل تقديم مبلغ آخـــر مقدراه حوالي ٦٠ مليون دولار لتغطية الاحتياجات الطارئة ﻷفغانستان.
    L'évolution des systèmes comptables est lente, car il ne s'agit pas seulement de modifier la tenue des livres : il faut changer les mentalités et les priorités des gouvernements et des entreprises. UN لقد كانت التغيرات في نظم المحاسبة بطيئة ﻷن التغيير يتجاوز التغييرات اﻵلية في دفاتر المحاسبة إذ يتطلب تغييرا في المفاهيم واﻷولويات التجارية والحكومية إجمالا.
    La personne déplacée qui veut acheter des terres doit payer 30 % de la valeur de ces terres; la procédure est lente et relativement peu de personnes déplacées en ont bénéficié. UN ويجب على المشرد الذي يريد شراء أراضٍ أن يدفع 30 في المائة من قيمة الأرض؛ وهذه العملية بطيئة ولم تفد سوى عدد قليل نسبيا من المشردين.
    En outre, l'intégration de l'économie africaine dans l'économie mondiale est lente. UN وعلاوة على ذلك، فقد كان اندماج الاقتصاد الأفريقي بالاقتصاد العالمي بطيئا.
    En revanche, si la croissance est lente ou irrégulière et si la disparité des revenus s'accentue, la pauvreté absolue peut augmenter. UN وبالعكس، إذا كان النمو بطيئا أو متقطعا واتسع نطاق اللامساواة في توزيع الدخل، فقد يزداد الفقر المدقع.
    En revanche, si la croissance est lente ou irrégulière et si la disparité des revenus s'accentue, la pauvreté absolue peut augmenter. UN وبالعكس، إذا كان النمو بطيئا أو متقطعا واتسع نطاق اللامساواة في توزيع الدخل، فقد يزداد الفقر المدقع.
    L'intégration à la société des personnes souffrant de troubles mentaux est lente et pénible. UN ويتسم إدماج المصابين بأمراض عقلية في المجتمع العادي بالبطء والمشقة(78).
    Toutefois, en raison des contraintes de financement, la mise en œuvre de la politique est lente. UN ومع ذلك، وبسبب قيود التمويل كان تنفيذ هذه السياسة بطيئاً.
    Néanmoins, le rapport lance également un avertissement, à savoir que la réalisation des autres objectifs est lente ou en recul. UN ومع ذلك فإن التقرير يرسل أيضا إشارة إنذار بأن تحقيق الغايات الأخرى يجري ببطء أو يتراجع.
    "Ma parole est lente, et ma langue est lente". Open Subtitles "أنا بطيءٌ في الكلام، وأملكُ لساناً بطيئاً "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus