La menace découlant de ce trafic illégal est particulièrement grave lorsqu'il est lié à des programmes nucléaires clandestins. | UN | والخطر النابع من هذا الاتجار غير القانوني يكون خطيرا بوجه خاص عندما يرتبط ببرامج نووية سرية. |
Dans les pays en développement, le trafic des drogues est lié à la pauvreté. | UN | ففي البلدان النامية يرتبط الاتجار بالمخدرات بالفقر. |
Le sentiment largement partagé est que son cas est lié à son action de militante des droits de l'homme. | UN | ويُعتقد على نطاق واسع أن القضية المرفوعة ضدها ترتبط بعملها كمدافعة عن حقوق الإنسان. |
L'état de droit est lié à la responsabilité de chaque État de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | فسيادة القانون ترتبط بمسؤولية كل دولة عن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
En bref, l'accès aux fonds est lié à l'éducation de leurs enfants. | UN | وباختصار، فإن الحصول على الأموال مرتبط بالتعليم الذي يتلقاه أطفالهن. |
L'investissement est lié à l'épargne ou à un report de la consommation. | UN | ويرتبط الاستثمار بالادخار أو بتأجيل الاستهلاك. |
La question des droits de l'homme est lié à celle du règne de la démocratie et du droit au sein du Gouvernement. Un système de gouvernement démocratique encourage les droits de l'homme. | UN | وترتبط قضية الحكم الديمقراطي وحكم القانون بقضية حقوق الانسان، ﻷن الحكم الديمقراطي يعزز حقوق الانسان. |
Le rôle du secteur des transports dans l'épuisement des réserves d'énergie est l'un des deux biais par lequel ce secteur d'activité est lié à la question d'un environnement durable. | UN | ودور النقل في استنفاد مخزون الطاقة هو إحدى الطريقتين اللتين يرتبط بهما بالاستدامة البيئية. |
Plus de 25 % du fardeau que représente globalement la maladie est lié à des facteurs environnementaux, notamment l'exposition aux produits chimiques. | UN | فأكثر من نسبة 25 في المائة من عبء المرض على نطاق العالم يرتبط بعوامل بيئية، بما في ذلك التعرض للمواد الكيميائية. |
4 mois de retard; le démarrage de cette phase des travaux est lié à l'achèvement de la rénovation du bâtiment des conférences | UN | تأخر 4 أشهر؛ يرتبط التأخر بالانتهاء من مبنى المؤتمرات |
Ce principe est lié à celui, reconnu par l'Assemblée de la Société des Nations, du droit à pension des membres de la Cour. | UN | وهو يرتبط بمبدأ حق أعضاء المحكمة في المعاش التقاعدي الذي أقرته جمعية عصبة الأمم. |
Dans bien des cas, le permis de travail est lié à un employeur unique, ce qui cause l'exploitation des travailleurs par leurs employeurs. | UN | وفي كثير من المناسبات، يرتبط تصريح العمل بصاحب عمل واحد، مما ينتج عنه استغلال العمال على أيدي أصحاب عملهم. |
Il faut reconnaître que le problème de la violence contre les femmes est lié à leur situation de subordination et d'infériorité. | UN | وقالت إنه لا بد من التسليم بأن مشكلة العنف ضد النساء ترتبط بحالة التبعية والدونية التي يعشنها. |
Le problème de l'impunité est lié à des facteurs structurels dans l'administration de la justice, mais aussi à l'ampleur du conflit armé interne. | UN | ذلك أن مشكلة الإفلات من العقوبة ترتبط بعوامل هيكلية في إقامة العدل، وذات صلة أيضاً بحجم النزاع المسلح الداخلي. |
Cela est lié à la question de l'impunité soulevée par le représentant des États-Unis. | UN | فهذه المسألة ترتبط بمسألة الإفلات من العقاب التي أثارها ممثل الولايات المتحدة. |
Le développement est lié à la sécurité humaine, elle-même liée aux droits de l'homme. | UN | التنمية مرتبطة بالأمن البشري، والأمن البشري مرتبط بحقوق الإنسان. |
Il est lié à la question de la perte du droit d’invoquer la responsabilité et sera débattu à l’occasion de l’examen des dispositions de la deuxième partie. | UN | وهو مرتبط بمسألة فقدان الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، وسوف يناقش لدى استعراض أحكام الباب الثاني. |
Cette disposition n'a plus de sens, dans la mesure où elle renforce l'idée selon laquelle l'honneur d'une femme est lié à sa vie sexuelle et à la procréation. | UN | ولم يعد هذا الحكم منطقياً، لأنه يدعم فكرة أن شرف المرأة مرتبط بسلوكها الجنسي وحياتها الإنجابية. |
Néanmoins, il a un littoral sur deux océans et il est lié à deux continents. | UN | ومع ذلك، له شواطئ على محيطين ويرتبط بقارتين. |
Le manque de transparence est lié à l'absence de budgets nationaux détaillés. | UN | وترتبط مشكلة الشفافية بعدم وجود ميزانيات وطنية تفصيلية. |
Le concept d'un programme de développement de la petite enfance est lié à 1'enseignement primaire. | UN | ويتصل أيضا مفهوم برنامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة بالتعليم الابتدائي. |
Si un individu est lié à des activités terroristes dans son pays d'origine, sans être pour autant recherché par Interpol, et qu'il n'a pas commis de délit, il sera simplement procédé à son expulsion. | UN | وإذا كان الشخص على صلة بأنشطة إرهابية في بلده الأصلي لكنه ليس موضوع مذكرة تنبيه من الإنتربول، ولم يرتكب أي جريمة، يُكتفى بترحيله. |
Par ailleurs, le chômage des jeunes est lié à diverses formes de troubles sociaux, y compris les conflits armés. | UN | كما أن البطالة بين الشباب ارتبطت بأشكال مختلفة من الاضطرابات الاجتماعية، بما في ذلك النزاعات المسلحة. |
L’accroissement de 20 400 dollars est lié à la production extérieure des publications du Bureau du Coordonnateur spécial pour l’Afrique et les pays les moins avancés. | UN | وتتصل الزيادة البالغة ٠٠٤ ٠٢ دولار بزيادة الاحتياجات المطلوبة لﻹنتاج الخارجي للمنشورات التي يصدرها مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Il est malaisé, dans l'état actuel des choses, de formuler une stratégie d'achèvement des travaux de la Chambre d'appel du TPIR, attendu que cet organe est lié à la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن الصعب في هذه المرحلة بيان استراتيجية إنجاز لدائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لأنها مرتبطة باستراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
- Ah bon ? - Tout est lié à Warner Kaminsky. | Open Subtitles | الأمر كله له علاقة ب وارنر كامنسكي |
Gary est en train de développer un terrain acheté il y a longtemps, alors j'imagine que s'il a des ennuis, c'est lié à ça, non ? | Open Subtitles | لذا تخميني أنه لو كان في ورطة فلابد أن لها علاقة بذلك صحيح ؟ |
Mais je sais qu'il est lié à l'un des otages-- un garçon de 15 ans nommé Derek Huxley. | Open Subtitles | و لكنّى أعرف أنّ لديه صلة بأحد الرهائن صبي فى الخامسة عشرة يدعى ديريك هجكسلى |