La voie politique, comme il est naturel, a été un moyen pour chaque pays de manifester son caractère unique. | UN | وأحد السبل التي تجلى بها الطابع الفريد لكل بلد هو مسارها السياسي، وهو أمر طبيعي. |
Le choix de la Mongolie pour un développement démocratique est naturel. | UN | إن اختيار منغوليا للتنمية الديمقراطية أمر طبيعي. |
Mais c'est naturel chez un nouvel enfant d'emmener quelques tensions au sein de votre mariage. | Open Subtitles | ولكنه من الطبيعي أن يخلق طفل جديد جواً من التوتر بين الزوجين |
Don c'est naturel pour nous de toujours avoir des soupçons. | Open Subtitles | لذا من الطبيعي لنا أن نكون دائماً مرتابين |
Il est naturel que tous les pays s'intéressent à la limitation des armes considérées. | UN | فجميع الدول لها مصلحة طبيعية في ضبط التسلح النووي. |
Tout ce que je vois là est naturel, grossier mais naturel. | Open Subtitles | كلّ شيء أراه هناك طبيعيّ، فظيع، إلّا أنّه طبيعيّ. |
C'est naturel. Motiver les gens et leur crier dessus ? | Open Subtitles | انت قمت بهذا بالفطرة, تحفيز الناس والصراخ عليهم؟ |
Il est naturel, lorsqu'on obtient du pouvoir, de le croire sans limites. | Open Subtitles | إنه أمر طبيعي للرجال الجُدد على السلطة أن يفترضوا سلتطهم لا حدود لها |
Il est naturel pour une feuille morte de craindre le vent d'automne. | Open Subtitles | أنا أتفهم، إنه أمر طبيعي أن تخاف ورقة النبات الميتة من رياح الخريف |
Il est naturel de manquer à un homme que vous avez enterré 127 fois. | Open Subtitles | إنّه مجرّد أمر طبيعي أن تفتقد رجلا دفنته 127 مرّة |
Les gangs détestent les flics. Et vice-versa. C'est naturel. | Open Subtitles | رجال العصابات يكرهون الشرطيين الشرطيون يكرهون رجال العصابات، هذا أمر طبيعي |
C'est naturel pour elle d'avoir des questions. | Open Subtitles | لكن هذا أمر طبيعي بالنسبة لها أن تكون لديها أسئلة |
Il est naturel d'être jaloux de sa nouvelle petite amie. | Open Subtitles | من الطبيعي أن تشعرين بالغيرة من الفتاة الجديدة |
Vous le savez, il est naturel, non seulement à l'ONU, mais aussi dans d'autres organisations, que si vous ne faites rien, quelqu'un d'autre s'en occupera, et ce temps est venu, c'est certain. | UN | وأنتم تعلمون أن هذا لا يحدث فقط في الأمم المتحدة بل في أي منظمة أخرى إذ من الطبيعي جداً إذا كنتم لا تحققون نتائج أن تتولى جهة أخرى المسألة والحال أن الوقت قد حان بالتأكيد. |
Face à une situation aussi terrible, il est naturel que nous comptions autant sur la coopération internationale. | UN | وفي ضوء هذا المشهد المأساوي، من الطبيعي أن نقدر التعاون الدولي تقديرا عاليا. |
Il est naturel que notre coeur batte pour le peuple palestinien et que nos sentiments aillent vers lui et nous continuerons à le faire tant qu'une paix juste et durable n'est pas restaurée. | UN | لذلك من الطبيعي أن نشعر بعواطف جياشة تجاه شعب فلسطين وأن نتعاطف معهم وسوف نواصل ذلك حتى يتحقق سلام عادل ودائم. |
C'est naturel, je divorce. | Open Subtitles | وهذا أمرٌ طبيعي للغـايـة بسبب طلاقي |
C'est naturel. | Open Subtitles | ونحن نرى بعضنا بعضاً كل يومين الأمر طبيعي للغاية |
C'est naturel. Personne n'y peut rien. On n'arrête pas la nature. | Open Subtitles | إنه طبيعي , ولا أحد يمكنه ايقاف ذلك لا أحد يمكنه ايقاف الطبيعة , ليس حتى أوه , آسفة , ما الذي كنت تتحدث عنه ؟ |
C'est naturel. C'est l'enseignement d'Elijah Mohamed. | Open Subtitles | . هذا شيء طبيعى جدا ً هذا هو الذى يحاول الموقر "إليجا محمد" تعليمه لنا |
Nous essayons simplement de faire ce qui est naturel. | Open Subtitles | نحنُ نحاول فقط نحاول القيام بما هو طبيعي |
Et... c'est naturel d'avoir envie de nouveauté. | Open Subtitles | والرغبة بالتجديد من طبيعة الانسان |
C'est naturel que les pères soient proches de leurs fils. | Open Subtitles | فمن الطبيعي للآباء أن يكونوا قريبين من أبنائهم |
C'est naturel de blâmer le professeur. | Open Subtitles | انه امر طبيعي ان تقوم بلوم المعلم في البداية. |