C'est pourquoi nous nous associons à toutes les délégations qui l'ont appuyée. | UN | ولذلك فإننا ننضم إلى سائر الوفود في التعبير عن تأييدنا لمبادرة السفراء الخمسة. |
C'est pourquoi nous lançons un appel aux autorités sud-africaines pour qu'elles prennent les mesures nécessaires à leur libération immédiate. | UN | ولذلك فإننا نناشد سلطات جنوب افريقيا أن تتخذ الخطوات الضرورية لﻹفراج عنهم فورا. |
C'est pourquoi nous exhortons instamment tous les États Membres à voter contre cette motion. | UN | ولذا فإننا نحث جميع الدول الأعضاء بقوة على أن تصوّت معارضة لهذا الاقتراح. |
C'est pourquoi nous encourageons l'Assemblée et son Président à étudier les moyens de favoriser la coopération entre les deux organes. | UN | لذلك فإننا نشجع الجمعية ورئيسها على النظر في سبل المضي في تعزيز قدر أكبر من التعاون بين هاتين الهيئتين. |
C'est pourquoi nous nous tournons vers l'ONU. | UN | هذا هو السبب في أننا نتوجه إلى الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi nous devons laisser de côté nos divergences et rompre avec le passé pour nous lancer dans les négociations. | UN | لذا فإننا بحاجة لوضع خلافاتنا جانباً وتجاوز الماضي لنتحرك قدماً نحو المفاوضات. |
C'est pourquoi nous demandons instamment à la Syrie de coopérer avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de façon pleinement transparente. | UN | وبالتالي فإننا نحث سوريا على التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطريقة شفافة وتعاونية تماما. |
C'est pourquoi nous sommes fiers de réaffirmer notre attachement aux principes et aux idéaux figurant dans la Charte des Nations Unies. | UN | ولذلك نحن نعتز بالتأكيد مجددا على التزامنا بالمبادئ والمثل العليا الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi nous demandons, une fois encore, à cette partie de reconsidérer la question et d'oeuvrer avec la communauté internationale pour mettre un terme au conflit. | UN | ولذلك فإننا نحث هذا الطرف مرة أخرى على أن يعيد النظر في المسألة. وأن يعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي على إنهاء العدوان. |
C'est pourquoi nous nous réjouissons que les États-Unis, l'Union européenne et d'autres pays nous aient donné l'assurance de leur appui dans la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ولذلك فإننا نرحب بالتأكيدات الايجابية من جانب الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي وغيرهما بدعم تنفيذ برنامج العمل. |
C'est pourquoi nous exhortons les parties et la communauté internationale à renouveler leurs efforts en vue de trouver une solution durable qui soit acceptable par les parties concernées. | UN | ولذلك فإننا نحث اﻷطراف والمجتمع الدولي على مواصلة جهودهم ﻹيجاد حل دائم يكون مقبولا لﻷطراف المعنية. |
C'est pourquoi nous demandons instamment à la communauté internationale de contribuer à l'instauration d'un climat favorable au développement économique et social de nos peuples. | UN | ولذا فإننا نحث المجتمع الدولي على المساعدة في إيجاد جوي موات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا. |
C'est pourquoi nous plaidons pour la cohérence des initiatives et un minimum d'unicité et d'opérationnalité dans la stratégie de lutte contre ce phénomène. | UN | ولذا فإننا ننادي باتساق المبادرات وبتوخي الوحدة والجدوى العملية في الاستراتيجيات التي نطورها لمكافحة هذه الظاهرة. |
C'est pourquoi nous nous réjouissons de la naissance d'une Afrique du Sud libre et démocratique. | UN | لذلك فإننا نبتهل فرحا بمولد جنوب افريقيا الحرة الديمقراطية. |
C'est pourquoi nous appuyons les propositions d'élargissement de la composition du Conseil de sécurité, qui visent à attribuer davantage de sièges aux pays en développement. | UN | لذلك فإننا نؤيد المقترحات الرامية إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن وتخصيص عدد أكبر من المقاعد للبلدان النامية. |
C'est pourquoi nous sommes à l'aise pour signaler que l'Afrique du Sud est une catastrophe en termes de droits humains. | Open Subtitles | وهذا هو السبب في أننا نشعر مريحة جدا في إعلامك أن جنوب أفريقيا كارثة حقوق الإنسان. |
C'est pourquoi nous prions instamment toutes les parties concernées de soutenir la direction palestinienne et de lui donner les moyens d'appliquer cette louable décision. | UN | لذا فإننا نحث كل الأطراف المعنية على دعم القيادة الفلسطينية وتمكينها من تنفيذ قرارها الجدير بالثناء. |
La paix du monde est notre paix à tous, et c'est pourquoi nous sommes tant engagés en faveur du respect et de la promotion des droits de l'homme. | UN | إن سلام العالم هــو سلامنــا. وبالتالي فإننا نلتزم باحترام وتعزيز حقوق الإنسان. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de la publication du premier Rapport sur la situation du volontariat dans le monde, plus tôt aujourd'hui. | UN | ولذلك نحن نرحب بإطلاق التقرير الأول لحالة العمل التطوعي في العام في وقت سابق هذا اليوم. |
C'est pourquoi, nous jugeons nécessaire de demander l'assistance de l'ONU. | UN | ومن ثم فإننا نعتقد أن من الضروري لنا أن نطلب مساعدة الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi, nous privilégions une voie qui autoriserait l'examen de toutes les questions ayant trait au Conseil de sécurité. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعلنا نفضل طريقا من شأنه أن يسمح بالنظر في كل اﻷمور المتصلة بمجلس اﻷمن. |
C'est pourquoi nous appelons à la mise en place d'un instrument international juridiquement contraignant pour contrôler l'accès d'acteurs non étatiques à ces armes. | UN | ولذا فنحن نطالب بوضع صك دولي ملزم قانونا لمراقبة حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على هذه الأسلحة. |
C'est pourquoi nous espérons que les États qui poursuivent ces pratiques inacceptables vont cesser immédiatement. | UN | وعليه فإننا نأمل من الدول التي لا تزال على هذه الممارسات غير المقبولة أن تُقلع عنها على الفور. |
Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement fait reculer les frontières intellectuelles et c'est pourquoi nous l'appuyons pleinement. | UN | فبرنامج العمل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية يوسع اﻵفاق الفكرية الى اﻷمام ولذلك فنحن نؤيده تأييدا تاما. |
La Namibie est un petit Etat; c'est pourquoi nous comprenons la situation difficile des petits Etats. | UN | فنامبيبا دولة صغيرة، ونحن لذلك نتفهم الموقف الحرج الذي تواجهه الدول الصغيرة. |
C'est pourquoi nous demandons instamment aux pays partageant nos vues de se rassembler pour identifier et examiner ce qui pourrait être réalisé durant le Sommet du millénaire. | UN | ومن ثم نحن نحث البلدان التي تشاركنا الرأي على الاجتماع لتحديد ومناقشة ما يمكن تحقيقه خلال مؤتمر قمة اﻷلفية. |
C'est pourquoi nous demandons une nouvelle fois que la Conférence aborde ces questions d'ici à la fin de sa session de 2006 et durant celle de 2007. | UN | وبالتالي فنحن نُجدد الطلب من المؤتمر أن يُعالج هذه القضايا فيما تبقى من دورته لعام 2006 وخلال دورته لعام 2007. |